Примеры в контексте "Comprehensive - Общую"

Примеры: Comprehensive - Общую
We discussed the desirability of reaching a comprehensive peace settlement that includes Syria and Мы приветствовали одобрение палестинцами и Израилем "дорожной карты", выдвинутой "четверкой", и подчеркнули свою общую решимость поддерживать ее реализацию.
The provision of palliative care and its integration into comprehensive health care should be supported. и его интеграции в общую систему здравоохранения.
The Department of Extramural Education provides comprehensive technical and occupational training for semi-skilled workers and certifies the knowledge and skills of workers completing the training. Генеральное управление внешкольного образования обеспечивает общую и профессиональную подготовку малоквалифицированных работников и способствует тому, чтобы выпускники овладели необходимыми знаниями, умениями и навыками.
Produce comprehensive reform packages to governments which deal with 'the big picture' of how all the different Project Groups can function together to deliver REAG services in a coordinated and synergistic way. разработку для правительств комплексных пакетов реформ, создающих "общую картину" механизмов совместного функционирования всех различных проектных групп в целях предоставления услуг КГН на основе координации действий и принципа синергизма;
The Integrated Mission Planning Process was at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provided for a common, system-wide strategic assessment and the involvement of partners throughout the planning to ensure harmonization between the peacekeeping and broader United Nations system efforts. Процесс комплексного планирования миссий лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, поскольку он предусматривает общую системную стратегическую оценку и привлечение партнеров на протяжении всего процесса планирования, чтобы обеспечить согласованность миротворческих и других мероприятий, более широкой направленности системы Организации Объединенных Наций.
As a first step towards the implementation of a comprehensive framework, the Secretariat should establish an overall enterprise risk management and control policy that articulates the purpose, governance mechanisms and principles that will guide the adoption of the framework. В качестве первого шага на пути к внедрению такого всеобъемлющего механизма Секретариату следует разработать общую политику в области общеорганизационного управления рисками и контроля, определяющую предназначение, механизмы управления и принципы, которыми следует руководствоваться при создании такого рамочного механизма.
At the global level, in May 2011 in Indonesia, Non-Aligned Movement Ministers adopted a comprehensive outcome document outlining a shared vision of the Movement for the next 50 years and a commemorative declaration marking the 50th anniversary of the establishment of the Movement. На глобальном уровне в мае 2011 года в Индонезии министры стран - участниц Движения неприсоединения приняли всеобъемлющий итоговый документ, содержащий общую концепцию дальнейшей деятельности Движения в последующие 50 лет, и памятную декларацию по случаю 50й годовщины создания Движения.
An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций.
(a) The Commission decided to report to the General Assembly that the current common scale of staff assessment should continue to apply and should again be reviewed at the time of the comprehensive review of pensionable remuneration which is scheduled for 2005/2006. а) Комиссия постановила доложить Генеральной Ассамблее о том, что следует продолжать применять нынешнюю общую шкалу налогообложения персонала и что ее следует вновь рассмотреть в ходе всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, проведение которого запланировано на 2005 - 2006 годы.
In 2010, the Russian Federation introduced comprehensive legislation to strengthen controls on the import/export and circulation of weapons and explosives, assigning overall responsibility for the supervision, investigation and implementation of these measures to the Office of the Prosecutor-General. Border Control В 2010 году Российская Федерация приняла всеобъемлющее законодательство для усиления мер контроля за импортом/экспортом и распространением оружия и взрывчатых веществ, возложив на Генеральную прокуратуру общую ответственность за надзор, расследование и осуществление этих мер.
Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property; urge all field offices to submit updated inventory databases; prepare the comprehensive database for non-expendable property based on the same cut-off date; and conduct on a regular basis physical stock checks; Обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования; настоятельно призвать все отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации; подготовить всеобъемлющую базу данных об имуществе длительного пользования по состоянию на общую для всех дату; регулярно проводить осмотр имеющегося имущества.
The United Nations continues to encourage both NCP and SPLM to continue to recognize their common need for cooperation and a mutual desire to maintain the Comprehensive Peace Agreement partnership as the Sudan moves towards the referendums. Организация Объединенных Наций продолжает поощрять ПНК и НОДС продолжать признавать их общую потребность в сотрудничестве и взаимное желание поддерживать партнерство в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения по мере того, как Судан готовится к проведению референдумов.
In July 2008, the United Nations system set up the High-Level Task Force on Food Security, as a coordination mechanism chaired by the Secretary-General, and established the Comprehensive Framework for Action, representing the consensus view of agencies and organizations. В июле 2008 года система Организации Объединенных Наций учредила Целевую группу высокого уровня по продовольственной безопасности в качестве координационного механизма под председательством Генерального секретаря и разработала Всеобъемлющую рамочную программу действий, отражающую общую точку зрения учреждений и организаций.
Moreover, a Joint Assessment Mission document issued after the signing of the Comprehensive Peace Agreement provided an overall development framework for the medium term, aimed at lasting peace and development, the elimination of poverty and the reduction of unemployment. Кроме того, целью документа Совместной миссии по оценке, выпущенного после подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и обеспечивающего общую основу для развития на среднесрочный период, является прочный мир и устойчивое развитие, ликвидация нищеты и сокращение уровня безработицы.
Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention. Общую поддержку получило признание того факта, что Принципы УНИДРУА 2010 года содержат всеобъемлющий свод норм о международных коммерческих договорах, который дополняет ряд документов в области права международной торговли, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров (Вена, 1980 год).
In 2000, UNICEF advanced several strategically important aspects of the performance management system described in the MTP in order to bring all the elements together into a comprehensive system. В 2000 году ЮНИСЕФ проделал большую работу по совершенствованию ряда стратегически важных элементов системы организации управленческой деятельности, о которых говорится в ССП и которые в конечном счете будут сведены в одну общую систему.
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором.
This bill is part of a comprehensive strategy to combat poverty, with measures that include continuing the activities of the Fonds de lutte contre la pauvreté created in June 1997. Этот законопроект вписывается в Общую стратегию борьбы с нищетой, в рамках которой предусматривается принятие ряда мер, решением которых занимается Фонд борьбы с нищетой, созданный в июне 1997 года.
Comprehensive evaluation of all measures taken as part of the plan is expected to show the results obtained. Затем все предусмотренные в Плане мероприятия получат общую оценку, с тем чтобы были четко видны результаты, достигнутые в рамках осуществления Национального плана действий против насилия в отношении супругов.
The Comprehensive Peace Accord concluded between the Government and the CPN on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах.
It is instead a serious and honest attempt to find common ground on which future international cooperation can be premised and to provide a comprehensive and holistic approach to development instead of the present ad hoc and scattershot manner in which we proceed. В данном случае речь идет о серьезной попытке найти общую основу, на которой можно будет возводить здание будущего международного сотрудничества и обеспечить всеобъемлющий и целостный подход к процессу развития вместо практикуемого нами сейчас разрозненного и обособленного подхода.
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
We agree with the general thrust of the draft - its intention to conclude a comprehensive test-ban treaty as soon as possible and also its high praise of the actions of the nuclear States which have observed the moratorium. Мы разделяем общую направленность этого проекта, его нацеленность на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, равно как и высокую оценку действий ядерных государств, которые придерживаются моратория.
In addition, the UNCTAD secretariat, together with the ITC and WTO, created the Common Analytical Market Access Database (CAMAD), thereby creating the most comprehensive market access database. Кроме того, секретариат ЮНКТАД создал совместно с МТЦ и ВТО общую аналитическую базу данных по вопросам доступа к рынкам (КАМАД), являющуюся наиболее всеобъемлющей базой данных по этим вопросам.