Примеры в контексте "Comprehensive - Общую"

Примеры: Comprehensive - Общую
The direction outlined in the 2008 strategy has been subsumed within a broader framework of peacekeeping reform as set out in the New Horizon process, which has initiated a comprehensive capability-driven approach with the aim of improving overall performance in the field. Направление, отраженное в стратегии 2008 года, вписывается в общие рамки реформы миротворчества, обозначенные в контексте процесса «Новые горизонты», который инициировал всеобъемлющий, ориентированный на создание потенциалов подход в стремлении повысить общую эффективность работы на местах.
The United Nations, through the Secretary-General's High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, has proposed a Common Framework of Action (CFA) as a comprehensive strategy for tackling the crisis. Организация Объединенных Наций через учрежденную Генеральным секретарем Целевую группу высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила общую рамочную программу действий (ОРПД) в качестве комплексной стратегии преодоления кризиса.
ECOLEX is a database containing the most comprehensive, global information on environmental law, operated jointly by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Union for Conservation of Nature and UNEP. ЭКОЛЕКС - это база данных, которая содержит наиболее полную общую информацию о праве окружающей среды и управляется совместно Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным союзом охраны природы и ЮНЕП.
The text was the result of comprehensive, worldwide consultations with businesses from all relevant sectors carried out over several years and therefore reflected common international commercial practices and responded to a need for global standards in the sale of goods. Этот текст является результатом всеобъемлющих глобальных консультаций с представителями деловых кругов из всех соответствующих секторов, которые проводились в течение нескольких лет и соответственно отражают общую международную коммерческую практику и учитывают существующую потребность в глобальных стандартах для продажи товаров.
Drawing attention to its general recommendation 24 on women and health, the Committee reiterates its recommendation that comprehensive research be conducted into the specific health needs of women. Обращая внимание на свою общую рекомендацию 24, касающуюся женщин и здравоохранения, Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо осуществить всеобъемлющие исследования, касающиеся конкретных медицинских потребностей женщин.
The UNHCR budget for 2011 is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of the resources required to address the needs of refugees and other persons of concern, taking into account the organization's delivery capacity. Бюджет УВКБ на 2011 год сформирован на базе данных оценки глобальных потребностей и содержит общую ведомость ресурсов, которые требуются для удовлетворения потребностей беженцев и других нуждающихся в его помощи лиц с учетом тех возможностей, которыми располагает организация.
To that end, it had made comprehensive efforts to combat racism, xenophobia and discrimination, pursued mainly through the Swedish Integration Board and the Ombudsman against Ethnic Discrimination and backed by effective legislation. С этой целью оно начало общую кампанию по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией, которая ведется, в частности, Национальным советом по интеграции и Управлением омбудсмена против этнической дискриминации и подкрепляется эффективным законодательством.
With regard to the Centre's programme of work, his delegation attached the greatest importance to the establishment of a comprehensive programme aimed at strengthening the institutions of the rule of law, which had an unquestionable impact on human rights in general. В отношении программы работы Центра Бразилия считает исключительно важным учредить общую программу, направленную на укрепление институтов, занимающихся правоприменительной деятельностью - программу, которая окажет воздействие на общие положения в области прав человека.
Since 1991 the Principality of Monaco has implemented a comprehensive policy to combat air pollution, including direct and indirect restrictions on greenhouse gas emissions, by means of the following measures: С 1991 года Княжество Монако проводит общую политику борьбы с загрязнением атмосферного воздуха, которая включает прямое или косвенное ограничение выбросов парниковых газов и нашла конкретное выражение в:
The GATT Agreements would not cover PPMs unless they have an impact on the product, and the working draft of the ISO guidelines appears to exclude a comprehensive reference to PPMs. Соглашения ГАТТ охватывают ПМП лишь в том случае, если последние оказывают воздействие на конкретный продукт, а рабочий проект руководящих положений ИСО, по-видимому, исключает общую ссылку на ПМП.
The report has gained from that discussion, which broadened the social agenda and led to a comprehensive evaluation of what has been achieved, what is still required and which new priorities must be set. Состоявшаяся дискуссия позволила расширить повестку дня в социальной области, дать общую оценку того, что уже сделано и что еще необходимо сделать, и определить новые задачи на будущее.
Thus, activities proposed by the two main divisions, namely, the Technical Cooperation Division and the Research and Development Division, do not seem to be coordinated or integrated into a comprehensive programme structure. Таким образом, мероприятия, предложенные двумя основными отделами, Отделом технического сотрудничества и Отделом научных исследований и разработок, как представляется, не координируются и не интегрируются в общую программную структуру.
In paragraph 18 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to "conduct a comprehensive review of the entire recruitment process to improve the overall response time with a view to realizing the benchmark of 120 days for filling a post". В пункте 18 этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «провести всеобъемлющий обзор всего процесса найма, с тем чтобы сократить общую продолжительность процесса с целью достижения контрольного показателя для заполнения должностей - 120 дней».
Over the years, an overarching issue of concern to most United Nations entities that provide assistance in the Democratic People's Republic of Korea has been the limitations placed on humanitarian organizations in relation to access and opportunities to conduct comprehensive needs assessments and monitoring of programmes. На протяжении ряда лет проблемой, вызывающей общую обеспокоенность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, остаются ограничения, налагаемые на гуманитарные организации в отношении доступа и наличия возможностей проводить оценку всеобъемлющих потребностей и вести мониторинг программ.
Through this shift, the Council is expected to strengthen its guidance and coordination over the United Nations development system, which should include objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly, including the quadrennial comprehensive policy review. В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими, в том числе определять цели, приоритетные задачи и стратегии осуществления политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей, включая четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики.
The Department of Field Support has completed a comprehensive review of the Organization's current approach to provisioning peacekeeping operations with air transportation capabilities, which has resulted in a reduction of the overall size of the peacekeeping air fleet in a way that has not affected service delivery. Департамент полевой поддержки завершил всеобъемлющий пересмотр существующего подхода Организации к обеспечению миротворческих операций воздушным транспортом, в результате чего удалось сократить общую численность парка воздушных судов в составе операций по поддержанию мира без ущерба для оказания соответствующих услуг.
Nonetheless, the Conference had managed to hold an in-depth and comprehensive debate and the Main Committees had been able to examine substantive issues on the basis of the working papers before them, including those submitted by the European Union on its common position. Тем не менее Конференции удалось провести углубленные и всесторонние дискуссии, а Главные комитеты смогли рассмотреть вопросы существа на основе внесенных в них рабочих документов, в том числе документов, представленных Европейским союзом и отражающих его общую позицию.
However, the Department has concluded that the existing workload standards and performance indicators only partially measure the contributions of the staff and that a comprehensive way to measure productivity should be found, focusing on the measurement of client satisfaction with full-system outcomes and total cost efficiencies. Вместе с тем Департамент пришел к выводу, что существующие нормы рабочей нагрузки и показатели результатов деятельности лишь частично отражают вклад персонала и что необходимо разработать всеобъемлющий показатель производительности, в полной мере учитывающий степень удовлетворенности клиентов конкретными результатами деятельности всей системы и общую эффективность с точки зрения затрат.
We call on the Security Council to increase its coordination with the General Assembly, which has the more general and comprehensive role in the field of conflict prevention, and with the Economic and Social Council when required. Мы призываем Совет Безопасности укреплять свою координацию с Генеральной Ассамблеей, которая призвана играть более общую и всеобъемлющую роль в области предотвращения конфликтов, и в случае необходимости - с Экономическим и Социальным Советом.
Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций.
It is comprehensive and provides us with an overall view of what the United Nations is doing and what it is called upon to do, as well as proposals to strengthen its functioning and improve its efficiency. Это всеобъемлющий доклад, который дает нам общую картину того, чем занимается Организация Объединенных Наций и что она призвана делать; в нем также содержатся предложения об укреплении ее функций и повышении ее эффективности.
The solution to this problem should be based on a comprehensive approach of shared responsibility and of cooperation between the drug-producing countries and those affected by a high level of consumption of illicit drugs. Решение этой проблемы должно строиться на всеобъемлющем подходе, предусматривающем общую ответственность и сотрудничество между странами, производящими наркотические средства, и странами, в которых наблюдается высокое потребление незаконных наркотических средств.
ACC endorsed the general thrust of the Secretary-General's report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, and expressed its support for a comprehensive and holistic approach to conflict resolution, peace-building, development and democracy-building. АКК одобрил общую направленность доклада Генерального секретаря "Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке" и высказался в поддержу применения всеобъемлющего и целостного подхода к разрешению конфликтов, миросозиданию, развитию и формированию демократии.
The Committee, drawing attention to its general recommendation No. 24 on women and health, recommends that comprehensive targeted measures be developed to improve women's access to health care and, more specifically, to decrease the maternal mortality rate. Комитет, обращая внимание на свою общую рекомендацию Nº 24 по женщинам и здравоохранению, рекомендует разработать всеобъемлющие целевые меры для расширения доступа женщин к медицинской помощи и, в частности, для сокращения материнской смертности.
This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты.