As noted above, the Governing Council directed that a single comprehensive claim be filed by Kuwait in respect of all of the losses associated with each detainee by 31 March 2004. |
Как отмечалось выше, согласно требованию Совета управляющих, Кувейт должен был представить единую общую претензию в отношении всех потерь, связанных с каждым задержанным лицом, до 31 марта 2004 года. |
The demographic estimates and projections for 228 countries of the world, its regions and major areas provide a comprehensive picture of demographic trends between 1950 and 2050. |
Демографические оценки и прогнозы по 228 странам мира, регионам и основным районам дают общую картину демографических тенденций с 1950 по 2050 год. |
In that context, the International Organization for Migration was undertaking policy research in order to equip governments with the capacity to define comprehensive remittance management policies. |
В этой связи МОМ провела предназначенное для директивных органов исследование, на основании результатов которого они смогут разрабатывать общую политику в области управления репатриацией средств. |
It is the understanding of the authors of this paper that additional ideas could be forwarded at a later stage, though not included in the comprehensive compilation. |
По мнению авторов настоящего документа, дополнительные идеи могут быть представлены и в более поздние сроки, хотя они и не будут включены в общую подборку. |
The first involved capturing the comprehensive external context of development - the wood and not the trees - to see how global processes were affecting development. |
Во-первых, следует получить общую картину внешних условий развития, т.е. видеть лес, а не отдельные деревья, с тем чтобы понять, каким образом глобальные процессы влияют на развитие. |
The Republic of Korea also developed a comprehensive Master Plan for Protection and Support of Crime Victims. |
Республика Корея также разработала комплексную общую систему защиты и поддержки потерпевших от преступлений. |
It contains comprehensive anti-discrimination standards and is a general framework for the protection of human rights, providing additional powers to the Ombudsman of BiH. |
Он предусматривает всеобъемлющие антидискриминационные нормы и создает общую основу для защиты прав человека, наделяя дополнительными полномочиями Омбудсмена БиГ. |
It has reinforced our common conviction that a truly effective Security Council requires comprehensive reform. |
Это подкрепляет нашу общую убежденность в том, что для создания действительно эффективного Совета Безопасности необходима всеобъемлющая реформа. |
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. |
Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем. |
The Netherlands feels that it is in the common interest of all parties to the Protocol that a comprehensive system be created. |
По мнению Нидерландов, все участники протокола испытывают общую заинтересованность в создании всеобъемлющей системы. |
For this purpose, the supervisor conducts a comprehensive analysis of the systems adopted by the monitored institutions and their effectiveness. |
Для этого руководитель проводит всеобъемлющий анализ внедренных поднадзорными учреждениями систем и устанавливает общую степень их эффективности. |
The Office of the Special Adviser and UNFICYP share an overall goal: supporting the comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Канцелярия Специального советника и ВСООНК имеют общую цель: поддержка всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
Our comprehensive integrated HIV prevention package is to be scaled up and delivered in an accelerated mode in the coming year. |
В предстоящим году мы планируем расширить и активизировать осуществляемую нами комплексную общую программу профилактики ВИЧ. |
It may become an invitation for comprehensive peace - one to transform a battleground into a common ground. |
Это может стать приглашением к всеобъемлющему миру - миру, который превратит противостояние в общую позицию. |
His delegation called for strengthened efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and urged delegations to seek common ground in finalizing the draft comprehensive convention. |
Делегация Филиппин призывает к активизации усилий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и настоятельно просит делегации выработать общую позицию для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
As a result, the data presented here represent a snapshot of the situation in Ireland, as distinct from a comprehensive or fully current account. |
Поэтому данные, приведенные в докладе, дают общую картину положения в Ирландии в отличие от комплексного или полного описания нынешнего положения. |
For the implementation of the quadrennial comprehensive policy review, UNICEF should work with its sister United Nations agencies to develop a common analytical framework and a set of concrete and measurable follow-up indicators. |
Для проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики ЮНИСЕФ необходимо разработать совместно с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций общую аналитическую концепцию и набор конкретных и измеряемых показателей для оценки последующей деятельности. |
The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. |
Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала. |
In order to ensure a consistent, coherent and comprehensive approach to the problem, overall responsibility should best be given to the humanitarian component of the United Nations Secretariat. |
В целях обеспечения последовательного, целостного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме целесообразнее всего общую ответственность возложить на гуманитарный компонент Секретариата Организации Объединенных Наций. |
As a contribution to the desired administrative development, which leads to comprehensive development, we propose a general framework based on mechanisms for developmental cooperation between all States. |
В качестве собственного вклада в желаемое развитие государственного управления, которое ведет к всеобъемлющему развитию, мы предлагаем общую структуру, основанную на механизмах сотрудничества в целях развития между всеми государствами. |
The rationale for a comprehensive centralized organization of common services at United Nations Headquarters is that it is possible and desirable to develop such a general model. |
Логическое обоснование комплексной централизованной организации общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключается в том, что создать такую общую модель возможно и желательно. |
There was general support in the Working Group for recommendation 3 providing that the scope of the draft Guide should be as broad and comprehensive as possible. |
Общую поддержку в Рабочей группе получила рекомендация З, в которой предусматривается, что сфера применения проекта руководства должна быть как можно более широкой и оно должно иметь всеобъемлющий характер. |
The European Union believes that the major event of 2005 will strengthen our common will to focus on implementation based on a comprehensive review of the progress achieved. |
Европейский союз считает, что крупный форум 2005 года укрепит нашу общую решимость сосредоточиться на выполнении на основе всеобъемлющего обзора достигнутого прогресса. |
The National Housing Policy is a comprehensive assessment of the housing situation in Zambia and provides a vision for resolving the housing problem. |
Национальная жилищная политика основывается на всесторонней оценке положения в области жилищного обеспечения в Замбии и содержит общую концепцию решения жилищной проблемы. |
We are aware that the Secretary-General is implementing a comprehensive reform programme and realize that our recommendations may need to be adjusted to fit within this bigger picture. |
Мы в курсе того, что Генеральный секретарь осуществляет всеобъемлющую программу реформы, и понимаем, что наши рекомендации, возможно, необходимо будет скорректировать, с тем чтобы они вписались в эту общую картину. |