Примеры в контексте "Comprehensive - Общую"

Примеры: Comprehensive - Общую
As noted above, the Governing Council directed that a single comprehensive claim be filed by Kuwait in respect of all of the losses associated with each detainee by 31 March 2004. Как отмечалось выше, согласно требованию Совета управляющих, Кувейт должен был представить единую общую претензию в отношении всех потерь, связанных с каждым задержанным лицом, до 31 марта 2004 года.
The demographic estimates and projections for 228 countries of the world, its regions and major areas provide a comprehensive picture of demographic trends between 1950 and 2050. Демографические оценки и прогнозы по 228 странам мира, регионам и основным районам дают общую картину демографических тенденций с 1950 по 2050 год.
In that context, the International Organization for Migration was undertaking policy research in order to equip governments with the capacity to define comprehensive remittance management policies. В этой связи МОМ провела предназначенное для директивных органов исследование, на основании результатов которого они смогут разрабатывать общую политику в области управления репатриацией средств.
It is the understanding of the authors of this paper that additional ideas could be forwarded at a later stage, though not included in the comprehensive compilation. По мнению авторов настоящего документа, дополнительные идеи могут быть представлены и в более поздние сроки, хотя они и не будут включены в общую подборку.
The first involved capturing the comprehensive external context of development - the wood and not the trees - to see how global processes were affecting development. Во-первых, следует получить общую картину внешних условий развития, т.е. видеть лес, а не отдельные деревья, с тем чтобы понять, каким образом глобальные процессы влияют на развитие.
The Republic of Korea also developed a comprehensive Master Plan for Protection and Support of Crime Victims. Республика Корея также разработала комплексную общую систему защиты и поддержки потерпевших от преступлений.
It contains comprehensive anti-discrimination standards and is a general framework for the protection of human rights, providing additional powers to the Ombudsman of BiH. Он предусматривает всеобъемлющие антидискриминационные нормы и создает общую основу для защиты прав человека, наделяя дополнительными полномочиями Омбудсмена БиГ.
It has reinforced our common conviction that a truly effective Security Council requires comprehensive reform. Это подкрепляет нашу общую убежденность в том, что для создания действительно эффективного Совета Безопасности необходима всеобъемлющая реформа.
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем.
The Netherlands feels that it is in the common interest of all parties to the Protocol that a comprehensive system be created. По мнению Нидерландов, все участники протокола испытывают общую заинтересованность в создании всеобъемлющей системы.
For this purpose, the supervisor conducts a comprehensive analysis of the systems adopted by the monitored institutions and their effectiveness. Для этого руководитель проводит всеобъемлющий анализ внедренных поднадзорными учреждениями систем и устанавливает общую степень их эффективности.
The Office of the Special Adviser and UNFICYP share an overall goal: supporting the comprehensive settlement of the Cyprus problem. Канцелярия Специального советника и ВСООНК имеют общую цель: поддержка всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
Our comprehensive integrated HIV prevention package is to be scaled up and delivered in an accelerated mode in the coming year. В предстоящим году мы планируем расширить и активизировать осуществляемую нами комплексную общую программу профилактики ВИЧ.
It may become an invitation for comprehensive peace - one to transform a battleground into a common ground. Это может стать приглашением к всеобъемлющему миру - миру, который превратит противостояние в общую позицию.
His delegation called for strengthened efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and urged delegations to seek common ground in finalizing the draft comprehensive convention. Делегация Филиппин призывает к активизации усилий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и настоятельно просит делегации выработать общую позицию для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
As a result, the data presented here represent a snapshot of the situation in Ireland, as distinct from a comprehensive or fully current account. Поэтому данные, приведенные в докладе, дают общую картину положения в Ирландии в отличие от комплексного или полного описания нынешнего положения.
For the implementation of the quadrennial comprehensive policy review, UNICEF should work with its sister United Nations agencies to develop a common analytical framework and a set of concrete and measurable follow-up indicators. Для проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики ЮНИСЕФ необходимо разработать совместно с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций общую аналитическую концепцию и набор конкретных и измеряемых показателей для оценки последующей деятельности.
The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала.
In order to ensure a consistent, coherent and comprehensive approach to the problem, overall responsibility should best be given to the humanitarian component of the United Nations Secretariat. В целях обеспечения последовательного, целостного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме целесообразнее всего общую ответственность возложить на гуманитарный компонент Секретариата Организации Объединенных Наций.
As a contribution to the desired administrative development, which leads to comprehensive development, we propose a general framework based on mechanisms for developmental cooperation between all States. В качестве собственного вклада в желаемое развитие государственного управления, которое ведет к всеобъемлющему развитию, мы предлагаем общую структуру, основанную на механизмах сотрудничества в целях развития между всеми государствами.
The rationale for a comprehensive centralized organization of common services at United Nations Headquarters is that it is possible and desirable to develop such a general model. Логическое обоснование комплексной централизованной организации общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключается в том, что создать такую общую модель возможно и желательно.
There was general support in the Working Group for recommendation 3 providing that the scope of the draft Guide should be as broad and comprehensive as possible. Общую поддержку в Рабочей группе получила рекомендация З, в которой предусматривается, что сфера применения проекта руководства должна быть как можно более широкой и оно должно иметь всеобъемлющий характер.
The European Union believes that the major event of 2005 will strengthen our common will to focus on implementation based on a comprehensive review of the progress achieved. Европейский союз считает, что крупный форум 2005 года укрепит нашу общую решимость сосредоточиться на выполнении на основе всеобъемлющего обзора достигнутого прогресса.
The National Housing Policy is a comprehensive assessment of the housing situation in Zambia and provides a vision for resolving the housing problem. Национальная жилищная политика основывается на всесторонней оценке положения в области жилищного обеспечения в Замбии и содержит общую концепцию решения жилищной проблемы.
We are aware that the Secretary-General is implementing a comprehensive reform programme and realize that our recommendations may need to be adjusted to fit within this bigger picture. Мы в курсе того, что Генеральный секретарь осуществляет всеобъемлющую программу реформы, и понимаем, что наши рекомендации, возможно, необходимо будет скорректировать, с тем чтобы они вписались в эту общую картину.