Fund analysis of individual countries should remain comprehensive, taking into account the overall macroeconomic situation, with an emphasis on the consistency and sustainability of the overall policy mix. |
Проводимый Фондом анализ положения отдельных стран должен по-прежнему носить всеобъемлющий характер и учитывать общую макроэкономическую ситуацию с акцентом на последовательность и устойчивость общего комплекса мер политики. |
The Committee draws attention to its general recommendation 24 and recommends that comprehensive research be undertaken into the specific health needs of women, including reproductive health. |
Комитет обращает внимание на свою общую рекомендацию 24 и рекомендует провести всеобъемлющее исследование для изучения особых потребностей женщин в медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья. |
The Working Groups decided to develop the next general, comprehensive assessment in 8 to 10 years, when measurable changes compared with the situation in 2011 could be expected. |
Рабочие группы постановили провести следующую общую всестороннюю оценку через 8-10 лет, когда уже могут произойти поддающиеся измерению перемены по сравнению с положением 2011 года. |
Percentage of UN-Women country offices that adopt common services on procurement, human resources and information technology [quadrennial comprehensive policy review] |
Процентная доля страновых отделений Структуры «ООН-женщины», которые имеют общую систему услуг в области закупок, людских ресурсов и информационных технологий [четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики] |
The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. |
Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |
Special attention is given by the Office to adopting a comprehensive and integrated approach to criminal justice reform, as well as to the integration of crime prevention perspectives into the overall work of UNODC. |
Особое внимание Управление уделяет принятию всеобъемлющего и комплексного подхода к реформе системы уголовного правосудия, а также интеграции тематики предотвращения преступности в общую работу ЮНОДК. |
3.5.2.1 A VTS should at all times be capable of generating a comprehensive overview of the traffic in its service area combined with all traffic influencing factors. |
3.5.2.1 СДС должна быть способна в любое время составить полную общую схему движения судов в зоне обслуживания с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. |
My delegation hopes that we will, during this sixtieth session, be able to adopt a general, comprehensive convention on international terrorism and set up a Human Rights Council. |
Моя делегация надеется, что в ходе этой шестидесятой сессии мы сможем принять общую, всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом и создать Совет по правам человека. |
However, such a comprehensive index might be based on various individual surveys, which may not target corruption as such but, rather, overall vulnerability to corruption. |
Вместе с тем такой всеобъемлющий индекс может основываться на результатах различных отдельных обзоров, которые могут не иметь своей целью коррупцию как таковую, но которые, скорее, могут определять общую уязвимость с точки зрения коррупции. |
As the 1995 session of the Conference on Disarmament begins, I believe we stand a unique chance of effectively and efficiently promoting our common goal of a comprehensive test-ban treaty. |
Поскольку сессия Конференции по разоружению 1995 года только начинается, я считаю, что мы располагаем уникальной возможностью эффективно и действенно продвигать нашу общую цель - договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In my comments, meant to provide an overview of the state of negotiations, on the comprehensive test-ban treaty, let me briefly dwell on at least some key areas of the rolling text. |
В своих замечаниях, которые должны дать общую картину состояния переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, позвольте мне вкратце остановиться по крайней мере на некоторых ключевых моментах текущего документа. |
According to another opinion, it would be impossible to compile a comprehensive list which could cover all possible reasons for suspending visits; a more general formulation should therefore be used. |
Другое мнение заключалось в том, что составить всеобъемлющий перечень, который может охватывать все возможные причины временной отмены посещений, будет невозможно; поэтому следует использовать более общую формулировку. |
While the proposal presented by the Secretary-General basically ranges over structural and organizational aspects of reform, I would like to reiterate Japan's general view that the United Nations as a whole should be reformed in a comprehensive and balanced manner. |
В то время как представленные Генеральным секретарем предложения в основном охватывают структурные и организационные аспекты реформы, я хотел бы вновь повторить общую позицию Японии о том, что Организация Объединенных Наций в целом нуждается во всеобъемлющей и сбалансированной реформе. |
There was general support for the proposed piecemeal approach, whereby the Commission would consider the implementation of each action plan or set of measures as a comprehensive, self-contained set of recommendations. |
Общую поддержку получил предлагаемый поэтапный подход, в соответствии с которым Комиссия будет рассматривать осуществление каждого плана действий или ряда мер в качестве всеобъемлющей, самостоя-тельной совокупности рекомендаций. |
In accordance with Security Council resolution 1789, UNFICYP will, during the 2008/09 period, continue to provide overall coordination and mediation necessary for the resumption of negotiations by both sides, leading to a comprehensive and durable settlement. |
В соответствии с резолюцией 1789 Совета Безопасности ВСООНК в 2008/09 году продолжат обеспечивать общую координацию и оказывать посреднические услуги в целях возобновления переговоров с участием обеих сторон в интересах достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
To help Parties report, and in order to support the review process, the participants recommended that a common and more comprehensive structure should be included in the guidelines. |
Для того чтобы облегчить представление Сторонами докладов и поддержать процесс рассмотрения, участники рекомендовали предусмотреть общую и более подробную структуру руководящих принципов. |
It is first an honest and serious attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly based and to provide a comprehensive and holistic framework for development. |
Этот порядок представляет собой прежде всего искреннюю и серьезную попытку найти общую основу для стабильного развития в будущем международного сотрудничества и обеспечить всеобъемлющие целостные рамки развития. |
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. |
Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей. |
The Republic of Austria took comprehensive account of the recommendation forwarded by the Committee, namely to enact a law affording general protection against racial discrimination, by adopting the new legislative measures which are described below. |
Австрийская Республика полностью учла высказанную Комитетом рекомендацию, а именно принять закон, который обеспечит общую защиту от расовой дискриминации, и в связи с эти приняла новые законодательные меры, которые представлены ниже. |
Following a comprehensive review of the requirements of UNMIK, I would like to recommend that the total number of United Nations civilian police officers in the Mission be increased to 4,718. |
После проведения всестороннего анализа потребностей МООНВАК я хотел бы рекомендовать увеличить общую численность гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в Миссии до 4718 человек. |
Regrettably, our joint efforts still run against insurmountable obstacles and do not allow us to stand on a common ground leading to the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
К сожалению, наши совместные усилия по-прежнему наталкиваются на непреодолимые барьеры и не дают нам занять общую позицию, позволяющую добиться всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии (Грузия). |
3.2 More specifically, the Department provided the overall coordination of military, civilian police, logistic, humanitarian, electoral, human rights and other aspects of peacekeeping planning and prepared comprehensive recommendations of the Secretary-General to the Security Council. |
3.2 В частности, Департамент осуществлял общую координацию различных аспектов планирования миротворческой деятельности, включая военные аспекты, работу гражданской полиции, материально-техническое обеспечение, гуманитарные вопросы, выборы, права человека и другие вопросы, и занимался подготовкой всесторонних рекомендаций Генерального секретаря Совету Безопасности. |
Most important is the need to adopt comprehensive approaches that weave into consistent whole macroeconomic orientations, institutional policies and micro-level processes that have poverty reduction as their common objective. |
Наиболее важной задачей является внедрение всеобъемлющих подходов, органично сочетающихся с макроэкономической ориентацией, институциональной политикой и процессами, происходящими на микроуровне, для которых искоренение нищеты представляет общую задачу. |
Against that general background of accountability, we also find that the report before us, comprehensive as it is, lacks the necessary analytical depth and fails to address many relevant questions. |
Учитывая общую ситуацию в плане подотчетности, мы также считаем, что в рассматриваемом нами докладе, каким бы всеобъемлющим он ни был, нет необходимой аналитической глубины и не освещены многие важные вопросы. |
At the same time, the grave humanitarian situations resulting from sanctions, and from comprehensive sanctions in particular, have led to general concern in the international community. |
В то же время, опасная гуманитарная ситуация в результате санкций, и в частности всеобъемлющих санкций, вызывает общую обеспокоенность международного сообщества. |