Mr. ANDO thanked the delegation of the FYR of Macedonia for its very comprehensive written report and its replies to the first part of the list of issues. |
Г-н АНДО благодарит делегацию бывшей югославской Республики Македонии за весьма исчерпывающий доклад и представленные ею ответы на вопросы, содержащиеся в первой части перечня вопросов. |
First of all, I would like to thank the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Greenstock, for his comprehensive and informative briefing on the work of the Committee. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Контртеррористического комитета посла Гринстока за его исчерпывающий и информативный брифинг о деятельности Комитета. |
The Government subsequently provided the Panel with a letter from the Minister of Defence, in which he submitted "a comprehensive listing of military hardware and materials that were imported for self-defence purposes". |
Впоследствии правительство вручило Группе письмо министра обороны, в котором он представил «исчерпывающий перечень военного оборудования и материалов, которые были ввезены для целей самообороны». |
I would like to join other delegations in thanking the Secretary-General for his comprehensive report on cooperation between the United Nations and regional and other organizations (A/59/303). |
Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые выразили признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями (А/59/303). |
My delegation would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report highlighting both the measures taken by Member States to implement their overall policies and the support provided by the Organization to NEPAD last year. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающий доклад, в котором говорится о принимаемых государствами-членами мерах по осуществлению их всеобъемлющих стратегий и о поддержке, которую в прошлом году оказала Организация инициативе НЕПАД. |
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. |
Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более. |
At the end of each year, MAHAK delivered a comprehensive report to UNHCR and the basis of the funding for the following year was decided in an annual meeting. |
В конце каждого года МАНАК представляло УВКБ исчерпывающий отчет, и на ежегодном заседании рассматривались основания для финансирования на последующий год. |
Mr. Kim Hyungjun (Republic of Korea): At the outset, on behalf of my delegation, I would like to express our gratitude to President Hisashi Owada for his comprehensive report on the judicial developments and activities of the International Court of Justice. |
Г-н Хюнджун Ким (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего от имени нашей делегации я хотел бы поблагодарить Председателя Хисаси Оваду за исчерпывающий доклад о судебной практике и деятельности Международного Суда. |
At the outset, allow me to congratulate you on your leadership of the Council for this month, and thank Under-Secretary-General Pascoe, as always, for his comprehensive briefing. |
Прежде всего разрешите мне поздравить Вас с успешным руководством работой Совета в этом месяце и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Пэскоу за его, как всегда, исчерпывающий брифинг. |
President Sarkozy (spoke in French): I wish at the outset to thank the Secretary-General for the very comprehensive report that he has prepared on Africa's development needs (A/63/130). |
Президент Саркози (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за весьма исчерпывающий доклад, который он подготовил по вопросу о потребностях развития Африки (А/63/130). |
A comprehensive compendium of these positions would then be posted and all staff who have reached their maximum position occupancy limit, as well as staff who have opted in, would express their interest in certain available positions. |
Затем будет опубликован исчерпывающий перечень этих должностей и все сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности, а также сотрудники, пожелавшие участвовать в этой процедуре, будут выражать свой интерес в определенных имеющихся должностях. |
In order to be registered, each prospective candidate had to submit a comprehensive set of documents together with a document certifying that a deposit of UAH 2.5 million (around EUR 178,000 at the time of registration) had been paid into a special CEC bank account. |
Для регистрации каждый кандидат должен представить исчерпывающий перечень документов, включая документ, подтверждающий внесение денежного залога в размере 2,5 млн. гривен (на момент регистрации приблизительно 178000 евро) на специальный банковский счет ЦИК. |
Given the broad nature of migration policy within the European Union, it is beyond the scope of this report to provide a comprehensive overview of all the policies, programmes and departments involved. |
С учетом широкого характера миграционной политики Европейского союза перед настоящим докладом не ставится целью провести исчерпывающий обзор, который бы охватывал все соответствующие меры политики, программы и ведомства. |
To that end, the United Nations Secretariat will map out all major reviews between 2008 and 2010 and prepare a road map, a comprehensive list of all preparatory events in the lead-up to the Fourth Conference. |
Поэтому Секретариат Организации Объединенных Наций произведет учет всех крупных обзорных мероприятий, намеченных на 2008 - 2010 годы, и составит «дорожную карту» - исчерпывающий список всех подготовительных мероприятий, предшествующих четвертой Конференции. |
This contains, in its annex, a comprehensive list of the costs which may arise in relation to the provision of environmental information, whereby these costs must not be prohibitive and may not exceed a maximum of € 500. |
Это постановление содержит в приложении исчерпывающий перечень сборов, которые могут взиматься в связи с предоставлением экологической информации, при этом размер этих сборов не должен быть чрезмерным и не может превышать 500 евро. |
(c) The MIM has a well-developed comprehensive website (), where it is possible to retrieve diverse a range of environmental information. |
с) МОС имеет исчерпывающий веб-сайт (), с которого можно получить самую разнообразную экологическую информацию. |
The Secretariat should explain on what basis it had reached the conclusions drawn in paragraphs 24 and 25 of the report and should provide Member States with a comprehensive list of the relevant laws and regulations of the host country. |
Секретариату следует объяснить, на основе чего он сделал выводы, содержащиеся в пунктах 24 и 25 доклада, и представить государствам-членам исчерпывающий перечень соответствующих нормативно-правовых документов страны пребывания. |
We would also like to thank the Secretary-General for his statement and the comprehensive and detailed report he has presented on the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его заявление и представленный им всеобъемлющий и исчерпывающий доклад о деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. |
Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом. |
The second paragraph of the article has a comprehensive but not exhaustive list of the forms of DV. (please refer to Annex) |
Во втором абзаце упомянутой статьи приводится подробный, но не исчерпывающий перечень форм насилия в семье (см. приложение). |
With regard to the list of issues, he said that, ideally, a comprehensive list of questions should be prepared and additional questions should be asked only when new developments came to light after the list had been sent to the State party. |
Что касается перечня вопросов, то он говорит, что в идеале следует составлять исчерпывающий перечень, а дополнительные вопросы должны задаваться только в том случае, если какие-либо изменения произошли после направления перечня государству-участнику. |
Mr. Harrison: Through you, Mr. President, I would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report and Mr. Vieira de Mello and Mr. Ramos-Horta for their briefings at the beginning of our deliberations. |
Г-н Харрисон: Г-н Председатель, я хотел бы через Вас поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающий доклад и г-на ди Меллу и г-на Рамуж-Орту за брифинги, с которыми они выступили в начале нашего заседания. |
Since he was not an expert on the issue, he was unable to provide a comprehensive reply, but, if necessary, would obtain further information for the Committee. |
Поскольку оратор не является экспертом в данном вопросе, он не может дать исчерпывающий ответ, но, в случае необходимости, может получить дополнительную информацию и представить ее Комитету. |
We also offer our congratulations to the Secretary-General for his comprehensive report, which in so many ways reflects the quality of his own leadership, highlights both the Organization's successes and its shortcomings over the past year and underlines the challenges we face. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за его исчерпывающий доклад, который во многом свидетельствует о высоком качестве его руководства, отражает и успехи Организации, и ее недостатки за прошедший год и определяет предстоящие задачи. |
The report "An agenda for development" and its recommendations identify in a comprehensive manner the needs, the challenges and the means specific to every group of countries, both developed and developing, as well as those with economies in transition. |
В докладе "Повестка дня для развития" и содержащихся в нем рекомендациях дан исчерпывающий перечень потребностей, задач и средств, характерных для каждой группы стран, как развитых, так и развивающихся, а также стран с переходной экономикой. |