The Secretary-General's report on the section dealing with the protection and preservation of the marine environment has been fairly comprehensive. |
Раздел доклада Генерального секретаря, посвященный защите и сохранению морской среды, носит весьма исчерпывающий характер. |
The proposal was welcomed and the Working Party asked the secretariat to prepare a comprehensive example based on a complicated standard. |
Это предложение получило положительную оценку, и Рабочая группа просила секретариат подготовить исчерпывающий пример, основанный на сложном стандарте. |
Mr. Kumalo: We too thank Mr. Gambari for his comprehensive briefing on his recent visit to Myanmar. |
Г-н Кумало: Мы также благодарим г-на Гамбари за его исчерпывающий брифинг, посвященный его недавнему посещению Мьянмы. |
We also wish to express our appreciation to the Secretary-General for that comprehensive report. |
Мы хотели бы также выразить Генеральному секретарю признательность за этот исчерпывающий доклад. |
A comprehensive list of legislative texts directed at the protection of traditional cultural expression can be found on the website of the World Intellectual Property Organization. |
Исчерпывающий перечень законодательных текстов, направленных на защиту традиционных культурных ценностей, можно найти на веб-сайте Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
Ms. EVATT thanked the delegation for the comprehensive report dealing with issues about which the Committee had expressed concern. |
Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию за исчерпывающий доклад, затрагивающий вопросы, по поводу которых Комитет выразил обеспокоенность. |
The report was a comprehensive and faithful account of the work of the Commission during its first session. |
Доклад представляет собой исчерпывающий и достоверный отчет о работе Комиссии в ходе ее первой сессии. |
My delegation is grateful for the comprehensive annual report on oceans and the law of the sea submitted by the Secretary-General. |
Моя делегация признательна за исчерпывающий ежегодный доклад по Мировому океану и морскому праву, представленный Генеральным секретарем. |
The Convenor anticipated that a more comprehensive report would be presented to the next UNGEGN session. |
Руководитель предположил, что на следующей сессии ГЭГНООН будет представлен более исчерпывающий доклад. |
At the Summit, Norway presented a comprehensive list of measures which have been undertaken to strengthen nuclear security. |
На этой встрече Норвегия представила исчерпывающий перечень мер, принятых для укрепления ядерной безопасности. |
Mrs. Viotti (Brazil): I would like to thank Ambassador Mariano Fernandez Amunategui for his very comprehensive briefing. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить признательность послу Марьяно Фернандесу Амунатеги за его исчерпывающий брифинг. |
This new publication provides a comprehensive overview of the situation in each of the countries concerned, allowing for regional comparisons. |
Эта новая публикация содержит исчерпывающий обзор ситуации в каждой из заинтересованных стран, учитывая проведенные сопоставления на региональном уровне. |
A number of countries thanked Hungary for preparing a comprehensive national report involving a wide spectrum of Government departments, experts and civil society stakeholders. |
Ряд стран благодарили Венгрию за исчерпывающий национальный доклад, в подготовке которого участвовал широкий круг правительственных ведомств, специалистов и заинтересованных субъектов гражданского общества. |
These comments are not intended to be comprehensive. |
Он не ставил целью подготовить замечания, которые бы имели исчерпывающий характер. |
One of the greatest achievements of the United Nations is the comprehensive corpus of international norms and standards developed under its auspices. |
Одно из значительнейших достижений Организации Объединенных Наций - это исчерпывающий свод международных норм и стандартов, разработанных под ее эгидой. |
In this context, the construction of four integrated economic cities has been launched, which will provide comprehensive investment opportunities for investors. |
В этом контексте было начато строительство четырех комплексных экономических зон-городов, которые предоставят исчерпывающий набор инвестиционных возможностей для инвесторов. |
Ms. Palm thanked the delegation for its comprehensive report but noted that it mainly covered legislation rather than everyday practice. |
Г-жа Палм благодарит делегацию за исчерпывающий доклад, отмечая при этом, что он посвящен преимущественно сфере законодательства, а не повседневной практике. |
This comprehensive set of rights is as follows: |
Ниже приводится исчерпывающий список этих прав: |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. |
Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
The High-level Group for the Alliance of Civilizations will soon submit a comprehensive report to the Secretary-General setting out concrete and practical measures to improve intercultural dialogue. |
Группа высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» в скором времени представит Генеральному секретарю исчерпывающий доклад, в котором будут содержаться конкретные и практические меры по содействию культурному диалогу. |
The Registrar of the Court recently submitted to the Department of Peacekeeping Operations a comprehensive list of areas in which the Court needs support from UNAMSIL. |
Недавно секретарь Суда представил Департаменту операций по поддержанию мира исчерпывающий перечень вопросов, по которым Суду необходима поддержка со стороны МООНСЛ. |
Like previous speakers, we thank the Secretary-General for his statement and Ambassador Brahimi for his comprehensive and excellent briefing. |
Как и предыдущие ораторы, мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его заявление и послу Брахими за его исчерпывающий и прекрасный брифинг. |
Existing rules of treaty interpretation do not necessarily give a clear and comprehensive answer to whether this convention in any particular instance would be construed to fill such lacunae. |
Действующие нормы о толковании договоров не обязательно дают четкий и исчерпывающий ответ в отношении того, будет ли настоящая конвенция в том или ином конкретном случае толковаться как заполняющая такие проблемы. |
This Act establishes comprehensive regulations and the cantons are therefore not competent to legislate on this matter. |
Регулирование, осуществляемое на основании этого закона в данной области, носит исчерпывающий характер, и поэтому кантоны не компетентны издавать законы в этой области. |
In this section, additional notes under each purpose of means are intended to be illustrative or explanatory, and in no way comprehensive. |
В данном разделе дополнительные примечания по каждой цели, ради которой используются упоминаемые средства, имеют иллюстративный или пояснительный, а отнюдь не исчерпывающий характер. |