The new building would provide significant swing space and house the majority of both Secretariat and conference and meeting room functions during the refurbishment of the entire Headquarters complex from December 2005 to December 2009. |
Новое здание позволит обеспечить значительную подменную площадь и разместить большинство подразделений Секретариата и конференционных помещений и залов заседаний на период реконструкции всего комплекса зданий Центральных учреждений с декабря 2005 года по декабрь 2009 года. |
In connection with the buildings at the United Nations Headquarters complex, the Committee notes from paragraph 11 of the report that asbestos-containing materials were extensively used as the buildings were constructed in the early 1950s, when the use of asbestos was widespread. |
В отношении зданий комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Комитет отмечает, ссылаясь на пункт 11 доклада, что асбестосодержащие материалы широко использовались при строительстве этих зданий в начале 50-х годов, когда асбест применялся в широких масштабах. |
Under the terms of the 1977 MOU, UNIDO has responsibility for managing the day-to-day operation and basic maintenance and repair of the grounds, buildings and related installations and equipment of the complex, on behalf of and financed by the VIC-based organizations. |
По условиям МОД 1977 года ЮНИДО от имени организаций, базирующихся в ВМЦ, и при финансировании с их стороны отвечает за повседневную эксплуатацию и основное техническое обслуживание и ремонт территории, зданий, соответствующих сооружений и оборудования комплекса. |
While the basis for making such comparisons is not ideal - as already noted - the evidence is sufficiently convincing that UNIDO is carrying a disproportionately large responsibility for common services by virtue of its management of the VIC buildings complex. |
Хотя основа для таких сопоставлений, как уже отмечалось, не являлась идеальной, есть достаточно убедительные свидетельства того, что ЮНИДО несет несоразмерно большую ответственность за общие службы в силу того, что в ее ведении находится эксплуатация комплекса зданий ВМЦ. |
The real property losses of the Ministry of Awqaf include the cost of repairing or reconstructing some 800 damaged or destroyed mosques and other buildings, including the Al-Fahad shopping centre complex in Kuwait, and the cost of hiring additional personnel to supervise repair contracts. |
Связанные с недвижимостью потери министерства вакуфов включают в себя расходы на ремонт и восстановление около 800 поврежденных или разрушенных мечетей и других зданий, включая торговый центр Эль-Фахад в Кувейте, а также расходы на наем дополнительного персонала для надзора за выполнением договоров на ремонтные работы. |
29G. The Support Services Service is responsible for the administration and maintenance of buildings in the United Nations complex at Nairobi, the coordination of local and international procurement and the operation of registry and other general services provision to all organizations in Gigiri. |
29G. Служба вспомогательного обслуживания отвечает за административное управление комплексом зданий Организации Объединенных Наций в Найроби и их эксплуатацию, координацию местных и международных закупок, ведение реестра и оказание других услуг общего назначения всем организациям в Гигири. |
The Claimant explains that, because of delays in repairing and completing the Embassy complex following the liberation of Kuwait, temporary premises had to be leased until the residential section of the complex was completed in September 1993, and the office section in March 1994. |
Из-за задержек в ремонте и завершении строительства комплекса посольства после освобождения Кувейта, поясняет заявитель, до завершения строительства жилых зданий комплекса в сентябре 1993 года и служебных зданий в марте 1994 года необходимо было арендовать временные помещения. |
The overall threat to the United Nations complex continued to be at a record-high level and information was regularly received about specific threats to high-level officials, to the complex itself and to visiting dignitaries. |
Общая угроза комплексу зданий Организации Объединенных Наций по-прежнему является как никогда серьезной, и регулярно поступает информация о конкретных угрозах в адрес высокопоставленных должностных лиц, угрозах самому комплексу зданий, а также посещающим его почетным гостям. |
Regarding section 27F, he drew attention to the Advisory Committee's observations in paragraphs VIII. and VIII. of its report on building management in general and on the Vienna International Centre complex in particular. |
В связи с разделом 27F оратор привлекает внимание членов Комитета к замечаниям Консультативного комитета, приведенным в пунктах VIII. и VIII. его доклада и касающимся эксплуатации зданий в целом и Венского международного центра в частности. |
The draft resolution provided for further negotiations aimed at securing the best possible financial arrangements for the implementation of the project and also envisaged further consultations with the host country Government on the renovation of the Headquarters complex, bearing in mind its responsibility as the host country. |
Проект резолюции предусматривает дальнейшие переговоры, направленные на обеспечение наилучших, по возможности, финансовых механизмов, требуемых для осуществления проекта, а также предполагает дальнейшие консультации с правительством принимающей страны о реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений с учетом ее ответственности в качестве страны их местонахождения. |
The schedule of the plan had had to be adjusted because a decision about which strategy to follow for the refurbishment of the Headquarters complex had not been taken during the main part of the sixtieth session of the General Assembly. |
График выполнения плана пришлось скорректировать, поскольку в ходе основной части шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи не было принято решение о том, какой следует придерживаться стратегии при реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений. |
i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. |
i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации. |
Maintenance of the Khartoum Mission headquarters complex and UNMIS buildings and accommodation facilities in the Juba southern regional headquarters, the 6 sector headquarters, the El Obeid logistics base, Port Sudan and 19 team sites. |
Содержание комплекса штаб-квартиры Миссии в Хартуме и зданий и жилых помещений МООНВС в Южном региональном штабе в Джубе, 6 региональных штабах, на базе материально-технического снабжения в Эль-Обейде, в Порт-Судане и 19 опорных пунктах. |
The incumbent would have to manage the control of all access to Court premises within the Peace Palace complex, ensuring the security of members of the Court and Registry staff, as well as the protection of confidential information. |
Занимающему эту должность сотруднику будет необходимо решать все вопросы доступа в помещения Суда в комплексе зданий Дворца Мира для обеспечения безопасности членов Суда и сотрудников Секретариата и для охраны конфиденциальной информации. |
In an audit of the construction of UNMIS headquarters complex, OIOS found that there were major delays in the bidding process and award of contracts valued at $2.9 million for the construction of seven two-storey office buildings. |
Проведенная УСВН проверка состояния дел со строительством комплекса зданий штаб-квартиры МООНВС показала, что имели место значительные задержки с проведением торгов и заключением контрактов на строительство семи двухэтажных офисных зданий (на общую сумму 2,9 млн. долл. США). |
In discussions concerning the relocation strategy for the Conference Building, the Department of Safety and Security advised that the Security Council must remain within the main complex Buildings and could not be relocated to the temporary North Lawn Building. |
В ходе обсуждений стратегии переезда для конференционного корпуса Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал, чтобы Совет Безопасности остался в основном комплексе зданий и не переезжал во временное здание на Северной лужайке. |
(b) Continuation of normal maintenance operations for the part of the Secretariat complex that will be occupied (approximately 50 per cent); |
Ь) продолжение обычного эксплуатационного обслуживания части комплекса зданий Секретариата, в которых будут располагаться сотрудники (примерно 50 процентов помещений); |
It is assumed that in 2012 there will be no infrastructure programme and that appropriate existing premises will be available from the Government, with minimal alteration associated costs to bring the complex to minimum operating security standards. |
Предполагается, что в 2012 году не будет осуществляться никакой инфраструктурной программы и что правительство предоставит соответствующие имеющиеся помещения, при этом соответствующие расходы на перепланировку комплекса зданий в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности будут минимальными. |
The United Nations Office at Geneva is located at the Palais des Nations, which was originally built for the League of Nations and comprises a historic building complex completed in 1937 and expanded in the 1950s. |
З. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве занимает Дворец Наций, первоначально построенный для Лиги Наций, который включает исторический комплекс зданий, строительство которого было завершено в 1937 году и который был расширен в 1950-е годы. |
This Major Programme covers the cost of routine operation, maintenance, repair and replacement of the buildings and related installations, and equipment of the VIC complex, as well as the cost of rising demand for the maintenance and replacement of original and added installations. |
В рамках этой основной программы покрываются расходы на повседневную эксплуатацию, обслуживание, текущий и капитальный ремонт зданий и соответствующих установок и оборудования комплекса ВМЦ, а также расходы, возникающие в результате повышения спроса на услуги по ремонту и замене первоначального и дополнительного оборудования. |
The United Nations Office at Nairobi has undertaken a valuation of buildings and installations at the United Nations complex, as well as of all non-expendable property of UNEP, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the United Nations Office at Nairobi. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби провело оценку стоимости зданий и сооружений комплекса Организации Объединенных Наций, а также всего имущества длительного пользования, принадлежащего ЮНЕП, Программе населенных пунктов Организации Объединенных Наций (ООН-Хабитат) и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби. |
He asked why it had been decided to place the gift shop outside the security perimeter of the complex; it should be within the unique environment of the United Nations, in keeping with the practice at other United Nations offices. |
Оратор спрашивает, почему было решено открыть сувенирный магазин за пределами периметра безопасности комплекса; он должен находиться в едином комплексе зданий Организации Объединенных Наций, как это имеет место в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
The findings of the design plan process confirmed that a fundamental refurbishment was required in order to bring the Headquarters complex into compliance with safety, fire and building codes, and to meet modern energy efficiency standards and security requirements. |
Результаты процесса подготовки проектного плана подтвердили, что для приведения комплекса зданий Центральных учреждений в соответствие с нормами техники безопасности и пожарной безопасности и требованиями строительного кодекса, а также соблюдения современных стандартов энергоэффективности и безопасности необходима основательная реконструкция комплекса. |
The Ethnological Museum is an integral part of the Museum, located in the old housing complex, consisting of four buildings: two of which date from the 18th century and two others from the 19th century. |
Этнологический музей является неотъемлемой частью Музея, расположенный в старом жилом комплексе, состоящем из четырёх зданий: два из которых относятся к XVIII веку и два других из XIX века. |
The Office of General Services informed the Director that there was no office space available within the Headquarters complex and that the cost of renting office space would be approximately $420,000 per year. |
Управление общего обслуживания сообщило Директору о том, что в комплексе зданий Центральных учреждений свободных служебных помещений нет и что стоимость аренды служебных помещений составит приблизительно 420000 долл. США в год. |