Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Completing - Завершить"

Примеры: Completing - Завершить
The Office of the Capital Master Plan has now changed its plans and has asked the construction manager to first complete floors 17 to 27, and to work to a shorter timescale for completing the first 10 floors. В настоящее время Управление генерального плана капитального ремонта изменило свои планы и предложило руководителю строительных работ в первую очередь завершить строительство на 17 - 27-м этажах и подготовить ускоренный график завершения работ на первых десяти этажах.
In its resolution 24/10, the Council requested the Expert Mechanism to continue to undertake the survey to seek the views of both States and indigenous peoples, with a view to completing a final summary of responses for presentation to the Council at its twenty-seventh session. В своей резолюции 24/10 Совет просил Экспертный механизм продолжить проведение обследования на основе вопросника с целью выяснения точек зрения как государств, так и коренных народов, с тем чтобы завершить подготовку окончательного резюме ответов для представления Совету на его двадцать седьмой сессии.
The delays in convening the Transitional National Assembly and forming the Transitional Government reduced the time available for completing the draft constitution by the deadline of 15 August, as stipulated by the Transitional Administrative Law. Задержки с созывом Переходной национальной ассамблеи и формированием переходного правительства привели к тому, что осталось меньше времени для работы над проектом конституции, которую необходимо было завершить к 15 августа, крайнему сроку, предусмотренному в Законе о государственном управлении в переходный период.
We call upon all to proceed to complete the steps taken through the comprehensive dialogue for the inhabitants of Darfur and all inhabitants of Sudan within the country with a view to completing and supplementing the initiatives taken at the governmental and grass-roots levels. Мы обращаемся ко всем с призывом довести до конца меры, начало реализации которых было положено на основе всеобъемлющего диалога в интересах жителей Дарфура и всех жителей Судана в пределах страны с целью дополнить и завершить осуществление инициатив, выдвинутых на правительственном и низовом уровнях.
As we have succeeded in completing the first two phases, the final component of the process, namely the reintegration of ex-combatants, must be addressed with the same degree of attention accorded to the first two phases. Теперь, когда мы прошли первые две стадии, необходимо завершить последнюю стадию этого процесса, а именно реинтеграцию бывших комбатантов, причем ей должно быть уделено такое же внимание, которое уделялось первым двум фазам.
Her delegation therefore encouraged the Commission to continue its work with a view to completing the first reading of the draft articles, and noted with satisfaction that the Commission had achieved results by using the working group format. В связи с этим ее делегация предлагает Комиссии продолжить ее работу, с тем чтобы завершить первое чтение проектов статей, и с удовлетворением отмечает, что Комиссия, прибегнув к формату рабочей группы, добилась определенных результатов.
Regarding its future work, UNCITRAL should give priority to completing its work on the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be submitted to its twenty-ninth session for adoption. Что касается последующей работы ЮНСИТРАЛ, то ей следует в первую очередь завершить разработку проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства - текстов, которые будут представлены на ее двадцать девятой сессии для утверждения.
In its submission to the Secretary-General dated 15 September 1999, New Zealand indicated that it was proceeding with the steps necessary for ratification of the Fish Stocks Agreement with a view to completing the process by the end of 1999. Новая Зеландия в своем представлении Генеральному секретарю от 15 сентября 1999 года указала, что предпринимает необходимые шаги к ратификации Соглашения по рыбным запасам, имея в виду завершить этот процесс к концу 1999 года.
The Assembly noted that the working group would need to continue its work at an early stage of the fourth session with a view to completing its work and making a final report to the Assembly. Ассамблея отметила, что рабочей группе нужно будет продолжить работу на начальном этапе четвертой сессии, с тем чтобы завершить свою работу и представить окончательный доклад Ассамблее.
We welcome the Secretary-General's recommendation to ask developed countries to commit themselves this year to completing the Doha round of trade negotiations not later than 2006 and, as a first step, to give immediate duty-free and quota-free market access to all exports from least developed countries. Мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы просить развитые страны обязаться в этом году завершить Дохинский раунд переговоров не позднее 2006 года и, в качестве первого шага, немедленно предоставить беспошлинный и не ограниченный квотами доступ к рынкам для экспорта из наименее развитых стран.
While it may not be possible for Secretariat units to complete those volumes within the deadline indicated by the Secretary-General, work on the volumes is continuing with a view to completing them as early as possible. Хотя не исключена вероятность того, что подразделения Секретариата не смогут завершить работу над этими томами в сроки, указанные Генеральным секретарем, работа над ними продолжается и прилагаются все усилия к тому, чтобы завершить ее как можно скорее.
The Committee also agrees that those experts should aim at completing the study in time for consideration by the Committee at its forty-eighth session and its decision at that session on whether to proceed with the implementation plan to be proposed in the study. Комитет также считает, что эти эксперты должны стремиться завершить исследование к сроку, дающему Комитету возможность его изучить на своей сорок восьмой сессии и принять на этой сессии решение, следует ли начать работу по плану осуществления, который должен быть предложен в исследовании.
And of course the new systemic feature of completing one's education with a vocational school-leaving exam, which was implemented for the first time in the 2001/02 school year, offers students wider possibilities for pursuing further education. Кроме того, введенная впервые в 2001/02 учебном году возможность завершить образование, сдав выпускной экзамен в профессиональном учебном заведении, предоставляет учащимся более широкие возможности для продолжения обучения.
In particular, I am deeply appreciative of the support you have all provided in completing our work and the support you have given to me personally. В частности, я глубоко признателен всем вам за вашу поддержку, позволившую нам завершить нашу работу, и за ту поддержку, которую вы оказали мне лично.
His delegation agreed that the General Assembly should consider the issue during the second part of the resumed session with a view to completing its work at the fifty-fifth session. Его делегация согласна, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос во время второй части возобновленной сессии, с тем чтобы завершить эту работу на пятьдесят пятой сессии.
It was further noted that a model law would preserve the invaluable work that the Commission and the Sixth Committee had achieved in that area and would be an attractive way of completing the work on the topic. Далее отмечалось, что типовой закон сохранил бы результаты очень ценной работы, которую проделали Комиссия и Шестой комитет в этой области, и явился бы привлекательным способом завершить работу над этой темой.
We propose that a review of the peacekeeping scale of assessment be discussed under agenda item 151 during the resumed session scheduled for May 2000, with a view to completing deliberations at the fifty-fifth session of the General Assembly this fall. Мы предлагаем обсудить вопрос о пересмотре шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира в рамках пункта 151 повестки дня в ходе возобновленной сессии, запланированной на май 2000 года, чтобы завершить обсуждение в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи этой осенью.
On the basis of the recommendation of the Working Group, the Commission at its 2282nd meeting, on 8 July 1992, decided to continue the work on this topic in stages: first completing work on prevention of transboundary harm and subsequently proceeding with remedial measures. На основе рекомендации Рабочей группы Комиссия на своем 2282-м заседании 8 июля 1992 года решила продолжить свою работу над данной темой поэтапно: во-первых, завершить работу по вопросам предотвращения трансграничного вреда, а затем перейти к мерам по исправлению положения.
While there is good cause for celebration, there is also a need for awareness of the challenges ahead, as the United Nations faces the task of completing the implementation of the Declaration and all the relevant resolutions of the Organization on decolonization. Это хороший повод для торжества, но при этом необходимо также осознавать предстоящие проблемы сейчас, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит задача завершить осуществление Декларации и всех соответствующих резолюций Организации по деколонизации.
The United Nations should continue its work in that area with a view to completing the process of decolonization in the course of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. В этой связи Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу в этой области, с тем чтобы в ходе второго Десятилетия за искоренение колониализма можно было завершить процесс деколонизации.
It invited other Annex I Parties, in a position to do so, to submit information on their possible QELROs before the seventh session of the AWG-KP with a view to completing its work by the fifth session of the CMP. Она предложила другим Сторонам, включенным в приложение I, которые могут сделать это, представить информацию о своих возможных ОКЦПОСВ до начала седьмой сессии СРГ-КП, с тем чтобы она могла завершить свою работу до пятой сессии КС/СС.
During the months of December 1997 and January 1998, the spirit and pace of the identification process generated hope that the target date of completing it by 31 May 1998 could be met. В период с декабря 1997 года по январь 1998 года дух и темпы процесса идентификации породили надежды на то, что этот процесс удастся завершить к установленной дате - 31 мая 1998 года.
The Government of Japan, for its part, remains strongly supportive of the initiatives taken by Russia and India to formulate new conventions, and will participate in the Sixth Committee discussions with a view to completing the conventions as quickly as possible. Правительство Японии со своей стороны продолжает решительно поддерживать инициативы России и Индии по разработке новых конвенций и примет участие в прениях в Шестом комитете, с тем чтобы завершить работу над конвенциями как можно быстрее.
Although the Government succeeded after 14 years in completing the Convention and insists that its roadmap enjoys broad support, the exclusion of key stakeholders and the failure to meet the expectations of key participants tend to undermine the credibility and legitimacy of the process. Хотя правительству удалось после 14 лет завершить работу Народного собрания и правительство утверждает, что его программа пользуется широкой поддержкой, исключение из этого процесса основных заинтересованных сторон и нежелание учесть чаяния основных участников ведут к подрыву доверия к этому процессу и наносят ущерб его легитимности.
The document's Declaration committed leaders to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving other goals and objectives, in particular those of the Millennium Declaration. Содержащаяся в этом документе Декларация обязывала лидеров завершить осуществление незавершенной повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и достичь других целей, в частности тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия.