The Committee urges the State party to place high priority on completing the process of full domestication of the Convention and to reaffirm that the judiciary is obliged to interpret the laws of Botswana in line with the provisions of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке завершить процесс полного отражения норм Конвенции во внутреннем законодательстве и вновь подтверждает, что судебные органы обязаны трактовать законы Ботсваны в русле положений Конвенции. |
The latter explained that the proposed decision had been prompted by a concern that the Panel had requested Parties, in completing a survey intended to provide information needed for the study, to comply with a deadline that was too short. |
Представитель разъяснил, что толчком к подготовке предлагаемого решения послужила обеспокоенность по поводу того, что Группа просила Стороны завершить обзор, цель которого получить информацию, необходимую для проведения исследования, в соответствующие сроки, которые были слишком сжатыми. |
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina is well on track to completing its core mandate by the end of 2002. |
Его сегодняшнее присутствие здесь свидетельствует о том приоритетном значении, которое Европейский союз придает будущему Боснии. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине успешно движется к тому, чтобы завершить осуществление своего основного мандата к концу 2002 года. |
My agent's on his way to the Todorov building... completing your mission while we disable the fail-safe in your eye. |
Мой агент - на пути к "Тодоров Билдинг"... Чтобы завершить твою миссию, пока мы обезвреживаем аварийный маяк у тебя в глазу. |
It is clear that the authorities of Bosnia and Herzegovina will fall well short of the end-of-2015 deadline prescribed in the National War Crimes Strategy for completing the most complex cases. |
Власти Боснии и Герцеговины явно не успевают завершить большинство сложных дел к концу 2015 года, как это было предусмотрено Национальной стратегией наказания за военные преступления. |
Pakistan would continue to support the Committee's intention to pursue its studies on the health effects from the Chernobyl accident with a view to completing and publishing its findings by 2005. |
Пакистан продолжит оказывать помощь Комитету в изучении последствий аварии на Чернобыльской АЭС для здоровья человека, с тем чтобы завершить эту работу и обнародовать ее результаты в 2005 году. |
The Government would earn the gratitude of the international community by treating detained minors as a priority, by separating them in prison, by completing their files, by bringing forward their trials, and by releasing those without a case. |
Правительство заслужило бы признательность международного сообщества, уделяя содержащимся под стражей несовершеннолетним первоочередное внимание и приняв меры, чтобы отделить их в тюрьмах от взрослых, завершить подготовку их дел, перенести их слушание в суде на более ранний срок и освободить задержанных, ранее не привлекавшихся к ответственности. |
Most maps have several objectives; completing one leads to the next until the final objective has been completed or the defending team is able to prevent the other team from completing theirs during the allotted time. |
Большинство карт имеют несколько целей; завершение одной ведет к следующей, пока последняя цель не будет достигнута или защищающаяся команда не помешает другой команде завершить их в отведенное время. |
So, if someone were close to completing their copy... |
Значит, если кто-то в шаге от того, чтобы завершить работу... |
The Security Council's decision to authorize a multidimensional follow-on operation - the United Nations Mission of Support in East Timor - testifies to its commitment to completing the tasks that it has undertaken. |
Решение Совета Безопасности учредить многоаспектную последующую операцию - Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе - подтверждает его намерение завершить начатую работу. |
That should not prevent the Committee from completing its work on time; that had been proved by experience in 1993, when the documents had not been available until November rather than in May, as was the case in 1995. |
Это не помешало бы ему завершить свою работу в запланированные сроки, как об этом свидетельствует опыт 1993 года, когда документы были готовы лишь в ноябре, а не в мае, как в 1995 году. |
Finally, the Committee recommends that it be re-established at the outset of the 1996 session of the Conference with its present mandate, with a view, as I stated earlier, to completing the negotiations as soon as possible and no later than 1996. |
Наконец, Комитет рекомендует воссоздать в начале сессии Конференции 1996 года Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний с его нынешним мандатом с целью, как это я уже сказал, завершить переговоры как можно скорее и не позднее 1996 года. |
The European Community is pleased to be able to declare that it can accept the content of the Agreement as presented at today's meeting, and that it is committed to completing its internal procedures at the earliest opportunity in order to sign the Agreement without delay. |
От имени Европейского сообщества я с удовлетворением сообщаю о том, что Европейское сообщество согласно с содержанием Соглашения, представленного на сегодняшнем совещании, и что оно намерено как можно быстрее завершить свои внутренние процедуры, с тем чтобы без каких-либо задержек подписать это Соглашение. |
The AWG acknowledged that understanding mitigation potential is a complex process and noted that further analysis on mitigation potential would help the AWG in completing its work. |
СРГ признала сложность процесса оценки потенциала в области предотвращения изменения климата и отметила, что продолжение анализа потенциала в области предотвращения изменения климата поможет СРГ завершить ее работу. |
The Unit now aims at completing ongoing projects or handing them over to the Government or to community authorities as part of a gradual transfer to Haitian authorities of functions now carried out by UNMIH. |
В настоящее время группа планирует завершить текущие проекты или же передать их правительству или местным властям в рамках процесса постепенной передачи гаитянским властям функций, выполняемых в настоящее время МООНГ. |
Agrees with the recommendation of the Secretary-General that the identification process be suspended until such time as both parties provide concrete and convincing evidence that they are committed to resuming and completing it without further obstacles, in accordance with the Settlement Plan; |
З. соглашается с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы приостановить процесс идентификации до тех пор, пока обе стороны не представят конкретных и убедительных доказательств того, что они исполнены решимости возобновить и завершить его без дальнейших препятствий в соответствии с планом урегулирования; |
Completing a missions is a solder's duty |
Завершить возложенную задачу - солдатский долг |
The procedure enlarged the role foreseen for me, from completing any unfinished parts of the plan to resolving any continuing and persistent deadlocks in the negotiations - thus ruling out the possibility, which each side regarded as unacceptable, of the plan going to referendum unchanged. |
Эта процедура предполагала расширение отводившейся мне роли: я должен был не только завершить разработку любых неготовых частей плана, но и решать любые сохраняющиеся и трудно поддающиеся урегулированию проблемы в ходе переговоров, что исключало возможность вынесения плана на референдум без изменений, которую каждая сторона считала неприемлемой. |
A gradual reduction in demining began in April 2007, with 154,808 mines destroyed as of 30 September this year. That task will continue until the end of 2008, when Nicaragua anticipates completing its demining activities. |
В апреле 2007 года началось постепенное сокращение масштабов деятельности по разминированию; по состоянию на 30 сентября этого года уничтожено 154808 мин. Эта деятельность будет продолжаться до конца 2008 года, когда Никарагуа планирует завершить работы по разминированию. |
MPW has, in fact, saved the cost of not completing the expansion of the mosque. However, the Panel finds that MPW intends to complete the expansion of the second mosque in the future. |
На практике незавершение работ по расширению мечетей привело к экономии расходов для МСР. Однако Группа приходит к выводу о том, что МСР намерено завершить расширение второй мечети в будущем. |