Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Completing - Завершить"

Примеры: Completing - Завершить
It would be useful to know what had prevented the Committee from completing such a review in the current session. Было бы полезно узнать, что помешало Комитету завершить подобный пересмотр в ходе нынешней сессии.
The Office of the Prosecutor remains committed to completing all trials and to meeting necessary budget cuts. Канцелярия Обвинителя по-прежнему твердо намерена завершить все судебные процессы и выполнить задачу по уменьшению бюджетных ассигнований.
The Special Committee should use the occasion to reflect on progress, with a view towards completing its historic task. Специальный комитет должен использовать эти события для того, чтобы проанализировать достигнутый прогресс, руководствуясь при этом целью завершить свою историческую миссию.
Mauritania further indicated that it is strongly committed to completing implementation by its 1 January 2016 deadline. Мавритания далее указала, что она твердо намерена завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 января 2016 года.
Bahrain commits to completing work on the implementation of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. Бахрейн обязуется завершить работу по выполнению рекомендаций Независимой комиссии Бахрейна по расследованию.
The Board notes the measures taken by the Tribunal with a view to completing its work in 2010. Комиссия принимает к сведению принятые Трибуналом меры к тому, чтобы завершить работу в 2010 году.
The CHAIRPERSON, agreeing with those comments, entrusted the Rapporteur with changing and completing the phrase cited by Mr. Kovalev. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, одобряя эти замечания, поручает Докладчику заняться внесением изменений и завершить часть фразы, процитированной г-ном Ковалевым.
The bill completing the adaptation of French legislation to the ICC Statute will become law in 2008. В 2008 году будет принят законопроект, призванный завершить адаптацию французского законодательства к требованиям устава МУС.
The French Government is committed to completing the ratification of the aforementioned Convention as soon as possible. Правительство Франции обязуется в скорейшие сроки завершить процесс ратификации вышеупомянутой Конвенции.
Progress on reconstruction has been slower in conflict affected areas but the Government is committed to completing all development projects. Процесс восстановления районов, затронутых конфликтом, оказался более длительным, но правительство твердо намерено завершить все проекты в области развития.
It did not abide by completing the final status negotiations within five years, as stipulated in the Oslo Agreement almost 20 years ago. Он не выполнил обещание завершить переговоры об окончательном статусе в течение пяти лет, как того требовало Соглашение, достигнутое в Осло почти 20 лет назад.
While both staffing and accommodation for the restructuring have been challenging, OIOS is looking forward to completing the transition within the budget year. Хотя проблемы, связанные с укомплектованием персонала и покрытием расходов на структурную перестройку, являются серьезными, УСВН рассчитывает завершить процесс перехода в течение бюджетного года.
The Department informed the Board that it was working with UNDOF and UNMIL to rectify the situation and anticipated completing those projects by June 2006. Департамент информировал Комиссию о том, что он совместно с СООННР и МООНЛ принимает меры для исправления положения и предполагает завершить соответствующие проекты к июню 2006 года.
The Commission was generally of the view that appointing national experts on international arbitration would be of assistance to the Secretariat in completing its work. Комиссия в целом сочла, что назначение национальных экспертов по иностранным арбитражным решениям помогло бы Секретариату завершить его работу.
However, OIOS was committed to completing its investigation into procurement irregularities as quickly as possible, mindful of the need for accuracy and thoroughness. В то же время УСВН полно решимости завершить свое расследование нарушений в закупочной деятельности как можно скорее с учетом необходимости обеспечения точности и тщательности.
It also requires pursuing and completing the process of judiciary reform - including military justice - in the Democratic Republic of the Congo. Для этого потребуется также провести и завершить процесс судебной реформы - в том числе в области военного права - в Демократической Республике Конго.
Riordan has stated that he intends to finish a new book in the series every year, completing it in 2014. Риордан заявил, что он намерен выпускать по новой книге из серии каждый год, что бы завершить серию в 2014 году.
How do you anticipate completing you inquiries? Как Вы планируете завершить ваши исследования?
But believe me when I say that Mr. Whitehall wouldn't have selected you for this job if you weren't capable of completing it. Но поверь мне когда я говорю, что мистер Уайтхолл не выбрал бы вас для этой работы если бы вы не были в состоянии завершить ее.
As a result, the Commission succeeded in completing, with the cooperation of the parties, all the necessary groundwork for launching the process. В результате этого Комиссии удалось при сотрудничестве сторон завершить всю необходимую работу по подготовке к началу этого процесса.
With the agreement of the parties as regards other arrangements, the Commission succeeded in completing all necessary groundwork for launching the process on 8 June. С согласия сторон в отношении других механизмов Комиссии удалось завершить всю необходимую подготовительную работу, с тем чтобы можно было начать процесс 8 июня.
It now remains for the nuclear-weapon States to take action to reduce and ultimately eliminate their weapons, thereby completing the logical circle. Теперь очередь за государствами, обладающими ядерным оружием, которым необходимо предпринять шаги, направленные на сокращение и полную ликвидацию имеющегося у них оружия, и завершить тем самым логическую цепочку.
Anyway, now we're committed to completing this project in a ridiculously short time frame, and everyone's upset with me. В любом случае, теперь мы обязаны завершить этот проект в абсурдно короткие сроки, и все обиделись на меня.
The Presidency has started at its first meeting to discuss the setting up of the new Council of Ministers, with the aim of completing this before 30 October. На своем первом заседании Президиум начал обсуждать вопрос о назначении нового Совета министров, с тем чтобы завершить этот процесс к 30 октября.
Russian deputies have already expressed their intention of completing the process of ratifying the Convention before the end of this year, specifically this autumn. Российские депутаты уже высказали намерение завершить процесс ратификации Конвенции до конца этого года, а именно осенью нынешнего года.