He suggested completing the revision after the plenary session so that the final versions could be approved in an intersessional process as additions to the report of the plenary session. |
Председатель предложил завершить пересмотр после Пленарной сессии, с тем чтобы окончательные варианты соответствующих документов могли быть утверждены в межсессионный период в качестве добавлений к докладу о работе Пленарной сессии. |
(b) UNEG is completing an evaluability study of the programme country pilots as requested by CEB (further guidance will be sought from Member States on the decision to conduct an independent evaluation) |
Ь) ГО ООН надлежит в соответствии с просьбой со стороны КСР завершить исследование пригодности для оценки экспериментальных страновых программ (дополнительные указания по решению о проведении независимой оценки будут запрошены у государств-членов) |
As the Committee therefore risked being unable to complete its work within the dates established, the Bureau proposed to approach the President of the General Assembly with a view to finding a framework for completing the Committee's business as scheduled. |
Поскольку в связи с этим Комитет рискует не завершить свою работу в установленные сроки, Бюро предлагает обратиться к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой изыскать возможность для Комитета завершить свою работу в установленные сроки. |
(a) Provide full and timely financing for the implementation of the HIPC Initiative and MDRI, including for the remaining eligible least developed countries in completing the HIPC initiative process; |
а) Обеспечение своевременного и в полном объеме финансирования реализации инициативы БСКД и МИБЗ, в том числе в том, что касается оставшихся и удовлетворяющих критериям наименее развитых стран, чтобы помочь им завершить процесс в рамках инициативы БСКД; |
(b) The Delhi Group welcomed the initiative of ILO to collect data on employment in the informal sector and on informal employment according to the framework developed by the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians and encouraged countries to cooperate in completing this data-collection exercise; |
Ь) Делийская группа приветствовала инициативу МОТ по сбору данных о занятости в неорганизованном секторе и о неорганизованной занятости в соответствии с рамками, разработанными на семнадцатой сессии Международной конференции специалистов в области статистики труда, и призвала страны сотрудничать с целью завершить это мероприятие по сбору данных. |
Completing this ritual without shiva... is impossible. |
Завершить обряд без Шивы... невозможно. |
Completing the triangle means killing 12 people. |
Завершить треугольник - означает убить 12 человек. |
Completing its work on a user-friendly accounting framework for SMEs that will allow them to produce transparent, reliable and uniform financial and business information and reporting back to the Commission as soon as possible. |
Завершить свою работу над удобной для МСП системой учета, которая позволит разрабатывать прозрачную, надежную и единообразную финансовую и коммерческую информацию, и как можно скорее представить ее Комиссии. |
The Committee is working towards completing the erection of the memorial in the first quarter of 2015. |
Комитет предполагает завершить строительство мемориала в первом квартале 2015 года. |
Since 1999, this measure has supported 11.985 young people in completing compulsory education. |
С 1999 года благодаря этим мерам удалось помочь 11985 подросткам завершить обязательное обучение. |
The project stipulates completing construction of industrial shops with total area of 6000 m 2 and making up the shop with necessary production equipment. |
Проектом предусматривается завершить строительство блока производственных цехов общей площадью 6 тысяч м2 и укомплектовать цеха необходимым технологическим оборудованием. |
To provide technical and logistical support to assist the Independent Electoral Commission in completing outstanding tasks prior to the holding of the legislative elections and to facilitate, as required, consultations between all political stakeholders as well as with the Commission to this end; |
оказывать техническую и материальную поддержку Независимой избирательной комиссии, чтобы помочь ей завершить выполнение остающихся задач до проведения выборов в законодательные органы, и способствовать, сообразно требованиям, проведению консультаций между всеми политическими заинтересованными сторонами, а также с Комиссией; |
Mr. Nakkari recalled that it had been agreed in the informal consultations the previous week that the Committee should resume the informal consultations during the current week by first completing consideration of issues related to General Assembly affairs and conference services. |
Г-н Наккари напоминает, что в ходе неофициальных консультаций на предыдущей неделе было согласовано, что Комитету следует возобновить проведение неофициальных консультаций на этой неделе, при этом сперва необходимо завершить рассмотрение вопросов, касающихся дел Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания. |
Completing the historical commemorative document which the Act has assigned the National Reparation and Reconciliation Commission to produce |
завершить составление мемориального документа, которое было поручено Национальной комиссии по возмещению и примирению. |
Completing outstanding issues, further to the delineation of the maritime boundary expected to be finalized by 2006 |
решение оставшихся вопросов в целях содействия делимитации морской границы, которую предполагается завершить к 2006 году; |
One contributing factor was that the Qatar Government pushed for completing the construction of the natural gas projects and maintained expenditures at planned levels. |
Одним из факторов, способствовавших инфляции, было то, что правительство Катара прилагало все усилия к тому, чтобы завершить создание мощностей по переработке природного газа, и не пошло на сокращение расходов. |
A model law would preserve the invaluable work that the Commission and the Sixth Committee had achieved in that area and would be an attractive way of completing the work on the topic. |
Избрав именно такой путь, КМП и Шестой комитет могли бы эффективно завершить изучение этого вопроса. |
MONUC had earlier succeeded in completing an initial screening of 1,981 combatants at Kamina in December 2001, but could not complete their demobilization because of their refusal to provide the necessary information concerning personal identification and military background. |
Ранее, в декабре 2001 года МООНДРК удалось завершить первоначальную проверку 1981 комбатанта в Камине, однако она не смогла осуществить их демобилизацию, поскольку те отказались предоставить необходимые анкетные данные. |
Ms. Tan said that her delegation was encouraged by the progress that had been made by UNCITRAL at its thirty-third session, although much work remained to be done, including completing work on the draft convention on the assignment of receivables in international trade. |
Г-жа Тан говорит, что результаты работы тридцать третьей сессии ЮНСИТРАЛ выглядят обнадеживающими, хотя еще и предстоит многое сделать, например завершить работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности. |
It is, however, an energy field, and if the Tholians are successful in completing this structure before we have completed our repairs, we shall not see home again. |
Но это какое-то силовое поле, и если толианцам удастся завершить структуру прежде, чем мы закончим ремонт, домой мы больше не попадем. |
The Governing Council request could include a suggestion that ICCM-2 initiate the negotiations with a view to completing them so that the agreement could be adopted at ICCM-3, which will take place in 2012. |
Просьба Совета управляющих могла бы включать адресованное МКРХ2 предложение начать и завершить переговоры таким образом, чтобы соглашение могло быть принято на МКРХ3, которое намечено на 2012 год. |
UN-Women is committed to completing the financial closure of operationally closed legacy projects and ensuring that updated guidelines are communicated to all project managers for their relevant actions in accordance with the financial regulations and rules. |
Структура «ООН-женщины» намерена завершить закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, и обеспечить, чтобы обновленные руководящие принципы были доведены до сведения всех руководителей проектов для принятия соответствующих мер в соответствии с финансовыми положениями и правилами. |
Berlusconi's center-right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching - and completing - an ambitious reform program. |
Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ. |
In fact, UNHCR, with the full support of the Government of Guinea, has the exercise of moving refugees away from the Languette well under way; 40,000 have been relocated so far and they anticipate completing that some time within the next 10 days. |
По сути, УВКБ при всестороннем содействии правительства Гвинеи уже полным ходом осуществляет перемещение беженцев из района Лангетт; до сих пор переселено уже 40000 человек, и они рассчитывают завершить все мероприятие в течение ближайших 10 дней. |
General restrictions on the movement of personnel in the mission area prevented local contractors from undertaking or completing projects that were provided for in the cost estimates and UNPROFOR engineers carried out some of the work, resulting in savings of $1,752,200 for maintenance services. |
Общие ограничения на передвижение персонала в районе действия миссии помешали местным подрядчикам начать или завершить работы, которые были предусмотрены в смете, и ряд этих работ выполнили инженеры СООНО, что привело к экономии по статье ремонтно-эксплуатационных услуг в размере 1752200 долл. США. |