Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Completing - Завершить"

Примеры: Completing - Завершить
Providing access to important historic United Nations documentation remains a priority, which includes the objective of completing the digitization of all major Security Council documents by the end of March 2009. Одной из приоритетных задач по-прежнему является обеспечение доступа к важным историческим документам Организации Объединенных Наций, для чего необходимо к концу марта 2009 года завершить оцифровку всех основных документов Совета Безопасности.
The Special Prosecutor has announced his intent to investigate alleged crimes committed in Wadi Saleh, Western Darfur, in 2003, in addition to completing the work of the National Commission of Inquiry. Специальный прокурор заявил о своем намерении расследовать предполагаемые преступления, совершенные в Вади-Салехе, Западный Дарфур, в 2003 году, а также завершить работу Национальной следственной комиссии.
During the extension period the Commission would gradually transfer operations, staff and assets to The Hague with a view to completing the transition by the time the Tribunal starts functioning. В течение периода действия продленного мандата Комиссия постепенно переведет свои операции, сотрудников и активы в Гаагу, с тем чтобы завершить такой перевод к тому времени, когда Трибунал начнет функционировать.
The Division is actively working on completing the selection and recruitment processes for investigator positions in the three centres, New York, Vienna and Nairobi, as well as in the peacekeeping units. Отдел принимает активные меры для того, чтобы завершить процесс отбора и назначения сотрудников на должности следователей в трех центрах: Нью-Йорке, Вене и Найроби, а также в подразделениях в миссиях по поддержанию мира.
The Ministry of Transportation and Road Safety issued a program obliging bus companies and local authorities to complete the accessibility process within 5 years, while completing relative parts of the program each year. Министерство транспорта и дорожной безопасности ввело программу, обязывающую автобусные компании и местные органы власти завершить процесс обеспечения доступности в течение пяти лет при условии выполнения соответствующей части программы каждый год.
I urge the transitional federal institutions to now focus on completing the constitution-drafting process in an inclusive manner and meeting the targets for the political transition that is scheduled to end in August 2011. Я настоятельно призываю переходные федеральные институты сосредоточить сейчас внимание на завершении всеобъемлющего процесса разработки конституции и достижения целей политического переходного процесса, который намечено завершить в августе 2011 года.
The Mission, however, noted that in view of the increased security threats against the previous buildings, it was critical to complete the new headquarters complex urgently and it focused on completing the construction work. Миссия, в свою очередь, отметила, что из-за возросших угроз безопасности прежних зданий было важно завершить строительство нового комплекса в максимально короткие сроки, и потому все внимание было сосредоточено на завершении строительных работ.
Furthermore, the guidelines for completing PDDs were revised to clarify for project participants that "the local stakeholder process shall be completed before submitting the proposed project activity to a DOE for validation". Кроме того, были пересмотрены руководящие принципы для заполнения ПТД, с тем чтобы разъяснить участникам проекта, что "до представления предлагаемой деятельности по проекту на одобрение НОО необходимо завершить процесс консультаций с местными заинтересованными кругами".
Although attention will be kept focused on completing the update on schedule, it is important to start planning and outlining the research and consultation that needs to be done in the future. Хотя усилия по-прежнему будут направлены на то, чтобы завершить процесс пересмотра в запланированные сроки, важно приступить к планированию и определению направлений исследований и консультаций, которые потребуется провести в будущем.
The Secretariat will have the task of completing the draft guidance document on the basis of the discussions in the Expert Group in advance of third meeting of the Conference of the Parties. Секретариату будет поручено завершить работу над проектом документа с руководящими указаниями на основе результатов состоявшихся в Группе экспертов дискуссий до начала третьего совещания Конференции Сторон.
At this conference, governments had launched a new negotiation process under the Bali Action Plan designed to tackle climate change with the aim of completing the work by 2009. В рамках Балийского плана действий на данной Конференции правительства начали новый процесс переговоров по вопросам изменения климата с намерением завершить эту работу к 2009 году.
The Commission had noted the importance of completing the revised Model Law as soon as reasonably possible, given its expected impact on ongoing procurement law reforms at the local and regional levels. Комиссия отметила, что, поскольку пересмотр Типового закона должен существенно повлиять на процесс реформирования законов о закупках на местном и региональном уровнях, важно завершить его в кратчайшие возможные сроки.
Committed to completing the demarcation of the international border between the Parties, and to resolve, expeditiously, all outstanding disputes relating to the border; будучи привержены идее завершить процесс демаркации международной границы между Сторонами и оперативно урегулировать все нерешенные споры, касающиеся границы,
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. Он полностью посвятил все свои усилия тому, чтобы максимально быстро и эффективно завершить остающуюся работу, обеспечивая при этом всестороннюю защиту прав сторон и объективность судебных разбирательств.
We set ambitious goals for the removal and destruction of all categories of chemical-weapons-related materials and equipment, with the objective of completing such removal and destruction in the first half of 2014. Мы поставили амбициозные задачи по вывозу и уничтожению всех категорий материалов и оборудования, связанных с химическим оружием, имея целью завершить такой вывоз и уничтожение в первой половине 2014 года.
The report outlines the goal of completing all but one appeal by the end of 2014, with the final appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case, which is expected to be delivered by August 2015. В докладе поставлена цель завершить рассмотрение всех апелляционных дел, за исключением одного, к концу 2014 года; ожидается, что к августу 2015 года будет подана окончательная апелляция по делу Ньирамасухуко и др. (дело Бутаре).
During meetings with the Prosecutor in Sarajevo in May 2012, the Special Department for War Crimes committed itself to completing investigations on the category 2 cases by the end of the year. В ходе встреч с Обвинителем, состоявшихся в мае 2012 года в Сараево, Специальный департамент по военным преступлениям обещал завершить расследования по делам категории 2 к концу года.
Although the age for women had been raised from 15 to 17, that was still a very young age to get married, since it discouraged girls from completing their education and exposed them to early pregnancy, as well as the risk of domestic violence. Хотя брачный возраст для женщин был увеличен с 15 до 17 лет, это все же очень молодой возраст вступления в брак, поскольку он мешает девушкам завершить свое образование и подвергает их ранней беременности, а также опасности бытового насилия.
It was therefore possible for UNAMSIL, on 23 September 2004, to transfer to the Government of Sierra Leone primary responsibility for security in the Western Area, including Freetown, which was the last area under UNAMSIL control, thereby completing the overall transfer. Это позволило МООНСЛ передать 23 сентября 2004 года правительству Сьерра-Леоне главную ответственность за обеспечение безопасности в Западной области, включая Фритаун, которая оставалась последним районом, находившимся под контролем МООНСЛ, и тем самым завершить весь процесс передачи.
Malaysia shares the concern expressed in the report at the fact that such major figures remaining at large, with impunity, would not only prevent the Tribunal from completing its work within the time frame but would also undermine the successful cooperation with the national authorities. Малайзия разделяет выраженную в отчете обеспокоенность в связи с тем, что безнаказанное пребывание таких ключевых фигур на свободе может не только помешать Трибуналу завершить свою работу в срок, но и подорвать успешное сотрудничество с национальными органами власти.
The Chairman proposed that the report of the meeting be adopted by acclamation and that the Rapporteur be entrusted with completing the editing of the report supported by the secretariats, for subsequent circulation to all participants. Председатель предложил принять доклад о работе совещания на основе аккламации и поручить Докладчику завершить редактирование доклада при поддержке секретариатов для последующего распространения среди всех участников.
The Ad Hoc Committee on the Elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime, established pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 53/114, both of 9 December 1998, began its work in January 1999, with the objective of completing its tasks by the year 2000. Специальный комитет по разработке Конвенции против транснациональной организованной преступности, учрежденный в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 53/111 и 53/114 от 9 декабря 1998 года, приступил к работе в январе 1999 года, предполагая завершить ее к 2000 году.
The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года.
MINURSO should without delay commence the identification operation for applicants living in Mauritania, in cooperation with the Government of Mauritania, with a view to completing that operation as soon as possible. МООНРЗС следует безотлагательно начать в сотрудничестве с правительством Мавритании проведение операции по идентификации заявителей, проживающих в Мавритании, с целью завершить эту операцию как можно скорее.
The fact that the Tribunals are working towards completing their work means that we must ensure that they continue to receive sufficient resources to enable them to complete their work on time. Тот факт, что трибуналы ведут дело к завершению своей работы, означает, что мы должны добиться того, чтобы они и впредь располагали достаточными ресурсами, чтобы быть в состоянии завершить свою работу в срок.