You do understand that if you are to prove yourself worthy of the throne, you must complete this task alone and unaided? |
Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи? |
79.17. Complete its international commitments by ratifying those instruments which it has already signed, and initiate the process for the signing and subsequent ratification of CED and CRPD (France); |
79.17 полностью выполнить свои международные обязательства посредством ратификации тех договоров, которые Науру уже подписала, и инициировать процесс с целью подписания и последующей ратификации КНИ и КПИ (Франция); |
72.3. Complete its international commitments to protect and promote human rights by acceding to the relevant international instruments, in particular to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child (France); 72.4. |
72.3 выполнить свои международные обязательства по защите и поощрению прав человека путем присоединения к соответствующим международным договорам, в частности к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка (Франция); |
We must complete the mission. |
Мы должны выполнить миссию. |
Obstáculo (Roadblock): A task only one team member can complete. |
«Препятствия», либо «задержки на дороге» (англ. Roadblock) - это задания, которые может выполнить лишь один из участников команды. |
A corporation hell-bent on making sure you don't complete your mission. |
Корпорация, которая любой ценой хочет помешать тебе выполнить миссию. |
In some countries there are one-stop shops where entrepreneurs can complete business registration procedures and get information and advice online. |
В некоторых странах существуют действующие по принципу "единого окна" центры, в которых предприниматели могут в онлайновом режиме выполнить процедуры регистрации бизнеса и получить информацию и консультации. |
If you're 18 and able-bodied, all PDS sufferers must complete the PDS Give Back Scheme. |
Все работоспособные страдающие СЧС старше 18 лет обязаны выполнить требования Программы компенсации СЧС. |
If ye wish to pass, first ye must complete seven unworldly quests, - each more difficult than the last... |
Если хотите пройти, вы должны выполнить семь невероятных квестов, с увеличивающейся сложностью. |
Based on this information and observation of any other racers at the task, the team must decide which member will complete the task before reading the full task description. |
Базируясь только на этих неявных вопросах, а также осмотрев место, в котором необходимо выполнить задания, либо соперников, уже выполняющих его, участники команды должны решить, кто будет выполнять задание, прежде чем читать оставшуюся часть подсказки. |
The Movement called on the United Nations to fulfil its responsibilities and expedite the process of decolonization with a view to the complete eradication of colonialism, in accordance with the Declaration, the relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. |
Согласно Декларации, соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и положениям Устава Организации Объединенных Наций Движение призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности и активизировать процесс деколонизации в целях полного искоренения колониализма. |
In accordance with its belief in the need for general and complete disarmament and its faith in the aims of the Ottawa Convention, Algeria ratified the Convention in 2001 and is determined to meet all its obligations within the set time frame. |
В соответствии со своей верой в необходимость всеобщего и полного разоружения и со своей верой в цели Оттавской конвенции, Алжир ратифицировал Конвенцию в 2001 году и преисполнен решимости выполнить все свои обязательства в установленный срок. |
On the other track, the nuclear-weapon States are called upon to honour their obligation under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to disarm their nuclear arsenals with the ultimate goal of the complete elimination of these weapons. |
На другом направлении государства, обладающие ядерным оружием, должны в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) выполнить свое обязательство по ликвидации своих ядерных арсеналов с конечной целью полной ликвидации такого оружия. |
Urges the Government of Myanmar to respond in a concrete, complete and timely manner to the efforts of the Secretary-General to enable him to fully implement his "good offices" mission; |
настоятельно призывает правительство Мьянмы принять конкретные, всесторонние и своевременные меры в ответ на усилия Генерального секретаря, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить свою миссию добрых услуг; |
(a) End all recruitment and use of children as soldiers, in accordance with applicable international standards; complete demobilization and rehabilitate those children who are currently serving as soldiers; and comply with Commission on Human Rights resolution 2001/18; |
а) прекратить всю практику вербовки и использования детей в качестве солдат в соответствии с действующими международными нормами; завершить демобилизацию и вернуть к гражданской жизни детей, которые в настоящее время служат солдатами; и выполнить рекомендации, содержащиеся в резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека; |
(b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. |
Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции. |
Complete the process of recognition of the indigenous peoples in its Constitution, implement the recommendations of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and recognize their contribution to the Chilean identity as a people (Spain); |
завершить процесс признания коренных народов в Конституции, выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и признать их вклад в самобытность чилийцев как народа (Испания); |
The Working Group called for the prompt and complete fulfilment of outstanding donor pledges to UNRWA, coupled, where possible, with multi-year funding commitments. |
Рабочая группа призывает доноров срочно и в полном объеме выполнить свои обещания о внесении взносов в БАПОР, а также, где это возможно, свои обязательства, касающиеся многолетнего финансирования. |
Several internal assessments and discussions have already addressed the issue: the working group should seek fresh ideas from external sources and complete its task by June 2006. |
Указанная рабочая группа должна провести поиск новых идей во внешних источниках и выполнить возложенную на нее задачу к июню 2006 года. |
All you have to do is successfully complete the first fourSuperBetter quests. |
Всё, что вам нужно сделать - это успешно выполнить четырепервых задания SuperBetter. |
Before he can complete this task, Hercules drinks from a magic spring and is hypnotized by a harem girl who dances the "Dance of Shiva", loses his memory and becomes the captive of Queen Omphale of Lydia. |
Прежде чем выполнить поставленную задачу, Геракл утоляет жажду водой из волшебного источника и, загипнотизированый танцем девушки, теряет память и становится пленником лидийской царицы Омфалы. |
The technical staff specializes in the field of corrosion and composite/compound materials and finds itself in the position of calculating and designing complete PRFV structures. |
Технические специалисты компании уделяют большое внимание проблемам коррозии и разработке композитных материалов и компаундов и способны выполнить расчет и проектирование сложных конструкций из стеклопластика. |
X10 uses the concept of parent and child relationships for activities to prevent the lock stalemate that can occur when two or more processes wait for each other to finish before they can complete. |
X10 использует концепцию отношения «родитель-ребенок» в целях предотвращения возникновения ситуации, когда два или более процессов ждут друг друга прежде чем выполнить свою часть задачи. |
Much crucial work is still before us in both the ICTY and the ICTR, but we are also now in a position to begin to see how the Tribunals may complete their mandates. |
Нам по-прежнему предстоит проделать большую работу как в МТБЮ, так и в МУТР, но сейчас также уже видно, каким образом Трибуналы могут выполнить свои мандаты. |
The unique types of chemical equipment, centrifuges, compressors and gas turbine driven centrifugal compressor packages, pumps and gas pipeline valves, oil field equipment and drill collars is not complete list of manufactured products. |
Огромный производственный потенциал, высокая квалификация специалистов и внедренная на предприятии система качества, соответствующая стандарту ISO 9001, позволяют нам надежно и качественно выполнить любой комплекс работ - от изготовления отдельного агрегата до строительства современного нефтеперерабатывающего завода "под ключ". |