The Tribunals could not complete their work without predictable and adequate financial resources and Member States must therefore fulfil their financial obligations. |
Трибуналы не смогут завершить свою работу в условиях отсутствия предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, поэтому государства-члены должны выполнить свои финансовые обязательства. |
The Committee needed complete information in order to discharge its responsibilities and he hoped that clarification would be provided in informal consultations. |
Комитету необходима полная информация для того, чтобы он мог выполнить возложенные на него обязанности, и он надеется, что соответствующее разъяснение будет представлено в ходе неофициальных консультаций. |
With this machine complete, I'm almost certain I can do exactly that. |
Когда этот аппарат достроят, уверен, я смогу выполнить обещание. |
The latest round of informal negotiations between the parties had produced some positive results, and the United Nations must fulfil its responsibility for the complete decolonization of the Territory. |
Последний этап неофициальных переговоров между сторонами принес некоторые положительные результаты, и Организация Объединенных Наций должна выполнить свою обязанность, чтобы обеспечить полную деколонизацию территории. |
We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. |
Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
It is high time that that all States, particularly nuclear-weapon States, honour the commitments they have undertaken on complete nuclear disarmament. |
Всем государствам, особенно обладающим ядерным оружием, уже давно пора выполнить те обязательства, которые они взяли на себя в отношении полного ядерного разоружения. |
The Frente POLISARIO leaders must rise to their responsibilities and declare their independence from the mandates of Algeria in order to negotiate in complete freedom. |
Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО должны выполнить свои обязательства и заявить о том, что они не подчиняются распоряжениям Алжира, чтобы вести переговоры в условиях полной свободы. |
I'm working on a treatment based on a disease l encountered in the Delta Quadrant, but I'll need to run a complete analysis. |
Я работаю над лечением, основанным на болезни, с которой я столкнулся в Дельта квадранте, но мне понадобится выполнить полный анализ. |
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. |
В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков. |
The signatories to the road map must fulfil their commitments and complete the difficult work ahead to bring stability to Somalia for the first time in many of its people's lives. |
Стороны, подписавшие «дорожную карту», должны выполнить свои обязательства и завершить трудную работу по обеспечению стабильности в Сомали впервые за время жизни многих ее жителей. |
Moreover, UNISFA cannot implement its mandate to support the maintenance of peace and security and protect civilians in the complete absence of governance and law and order institutions. |
Однако ЮНИСФА не смогут выполнить свой мандат по оказанию содействия в деле поддержании мира и безопасности и защите гражданского населения в обстановке полного отсутствия институтов государственного управления и правопорядка. |
The only necessary condition to obtain the permit is to meet the requirements provided by the law and to participate in the "Article 18" assistance programme and complete it. |
Единственное обязательное условие для получения вида на жительство состоит в том, чтобы выполнить требования закона, принять участие в программе помощи согласно статье 18 и завершить эту программу. |
Even if you complete the Mark and you get the map, the thing that you're looking for is sealed with a spell only a certain kind of witch can perform. |
Даже если вы завершите метку и вы получите карту, то, что Вы ищете запечатано с заклинанием определенного вида которое ведьма может выполнить. |
Kenya had submitted what seemed to be a complete reply on 12 June 2006, noting, however, that it had not had time to implement some of the Committee's recommendations. |
Кения представила 12 июня 2006 года, как представляется, полный ответ, но вместе с тем отметила, что она не успела выполнить некоторые из рекомендаций Комитета. |
His delegation assured the Special Rapporteur of its complete support and stressed the need to provide him with all the resources that he required in order to carry out his mandate. |
Делегация Кубы выражает свою полную поддержку Докладчику и подчеркивает необходимость предоставить ему все необходимые ресурсы, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
Nuclear-weapon States too must do their part with similar enthusiasm, for their contribution in that regard is important, indeed critical, for launching the international community on the highway to general and complete disarmament under effective and verifiable international control. |
Государства, обладающие ядерным оружием, также должны выполнить свою роль с таким же энтузиазмом, поскольку их вклад в этом отношении важен, поистине необходим для вступления международного сообщества на путь общего и полного разоружения под эффективным и поддающимся проверке международным контролем. |
As for the Chamorro people, they wished to be free to choose their status and the United States must be straightforward and say whether it intended to honour the commitment it had undertaken to help Guam successfully complete the decolonization process. |
Что касается самого народа чаморро, то он стремится обрести свободу для решения вопроса о своем статусе, и необходимо, чтобы Соединенные Штаты действовали открыто и заявили о том, намерены ли они выполнить взятое на себя обязательство оказывать содействие Гуаму в надлежащем проведении его процесса деколонизации. |
Another important issue on which a complete meeting of minds of the participating States in the Conference on Disarmament needs to be achieved rather soon - in an attempt to accomplish the task within the agreed time-frame - is "on-site inspection" (OSI). |
Еще одним важным вопросом, по которому довольно скоро нужно будет достичь полного согласия участвующих в работе Конференции по разоружению государств в их попытке выполнить задачу в рамках согласованных сроков, является вопрос об инспекции на месте (ИНМ). |
Nuclear-weapon States should dismantle their nuclear arsenals, comply with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice and negotiate in good faith to achieve general and complete disarmament in accordance with article VI of the Treaty. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны ликвидировать свои ядерные арсеналы, выполнить положения консультативного заключения Международного Суда 1996 года и в духе доброй воли вступить в переговоры в целях достижения всеобщего и полного разоружения в соответствии со статьей VI Договора. |
If the Tribunal is to fulfil its mandate by any basic standards, it is anticipated that it will be necessary to undertake and complete separate crime scene examinations at more than 16 sites in Kosovo. |
Для того чтобы Трибунал смог выполнить свой мандат с соблюдением основных стандартов, предполагается, что будет необходимо провести и завершить осмотр мест совершения преступлений более чем на 16 объектах в Косово. |
Mr. Chairman, I reiterate my delegation's complete readiness to do all it can to help you carry out your tasks and thus to contribute to the success of our work. |
Г-н Председатель, я хотел бы подтвердить полную готовность моей делегации делать все, что возможно, для того, чтобы помочь Вам выполнить свои задачи и таким образом внести вклад в успех нашей работы. |
Furthermore, they will have to adjust their national legislation in such a way as to be able to effectively meet their two basic obligations: complementarity and full and complete cooperation. |
Кроме того, государства должны скорректировать свое национальное законодательство так, чтобы эффективным образом выполнить два основополагающих обязательства, которые на них возлагаются: комплементарность и всестороннее и полное сотрудничество. |
My Government is of the view that the nuclear-weapon States must implement their commitments under article VI of the NPT so that complete nuclear disarmament can be achieved. |
Мое правительство придерживается мнения, что страны, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в соответствии со статьей VI ДНЯО, чтобы обеспечить полное ядерное разоружение. |
The intent of the draft resolution is to urge all States to fulfil their obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to a nuclear weapons convention that would lead to their complete elimination. |
Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы призвать все государства выполнить свое обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к конвенции о ядерном оружии, результатом которой станет его полная ликвидация. |
We support the recommendation of the Secretary-General in the report on the extension of UNMIT's mandate for a further 12 months, as it stands, so that it may complete its mandated mission. |
Мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ без изменений еще на 12 месяцев, с тем чтобы она полностью смогла выполнить порученную ей миссию. |