Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняет

Примеры в контексте "Complemented - Дополняет"

Примеры: Complemented - Дополняет
The mission of UNPREDEP has included an important humanitarian and human development dimension which has complemented the military and political functions and served to build confidence between the host country and the United Nations. У миссии СПРООН есть важный аспект, связанный с гуманитарными вопросами и развитием человеческого потенциала, который дополняет военную и политическую функции и способствует укреплению доверия между принимающей страной и Организацией Объединенных Наций.
Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе.
As a natural phenomenon, drought is impossible to control, but the resulting impacts can be mitigated through early warning and risk management strategies as outlined in the Hyogo Framework for Action, which is now complemented by the UNCCD Strategy. Как природное явление, засуха не поддается контролю, однако ее воздействие может быть смягчено при помощи стратегий раннего предупреждения и управления рисками, как указывается в Хиогской рамочной программе действий, которую сейчас дополняет Стратегия КБОООН.
These are complemented by a set of regional projects that aim at fostering regional and international cooperation in, for example, the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction results in key areas of illicit trafficking and organized crime. Эту деятельность дополняет ряд региональных проектов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества, например в юридической и правоохранительной областях, и на повышение результативности деятельности по пресечению незаконного оборота и организованной преступности.
The UNMIBH judicial system assessment programme has complemented police efforts through the preparation of a strategy for a unified judiciary and an outline of new legislation, which will be necessary to fulfil the intent of the annex. Программа МООНБГ по оценке судебной системы дополняет действия полиции путем подготовки стратегии создания единых судебных органов и разработки принципов нового законодательства, которое будет необходимо для выполнения задач, изложенных в приложении.
Mr. Zackheos (Cyprus) said the proposed additional item complemented item 34 of the agenda of the fifty-fourth session, entitled "Dialogue among civilizations". Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что предложенный новый пункт дополняет пункт 34 повестки дня пятьдесят четвертой сессии, озаглавленный "Диалог между цивилизациями".
It was noted that the session in Bergen complemented the International Seminar on Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, held in Tokyo on 9 and 10 June 1999. Было отмечено, что совещание в Бергене дополняет Международный семинар по незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, проведенный в Токио 9-10 июня 1999 года.
Accordingly, such organizations complemented the role of the United Nations; however, it was necessary to ensure that cooperation was balanced and to bear in mind that the Organization had primary responsibility for peacekeeping. Таким образом, работа этих организаций дополняет деятельность Организации Объединенных Наций, но необходимо, чтобы сотрудничество имело сбалансированный характер, и нельзя забывать о том, что Организация несет главную ответственность за поддержание мира.
The Programme of Action complemented the Declaration by providing a series of strategies and measures to be implemented at the national, regional and international levels and its recommendations must be made a reality. Программа действий дополняет Декларацию, обеспечивая ряд стратегий и мер, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и международном уровнях, и ее рекомендации должны быть претворены в жизнь.
The integrated programme was of great relevance to Algeria because it complemented national efforts to rebuild, at a cost of more than 10 billion dollars, the industrial infrastructure that had been damaged by terrorism. Комплексная программа для Алжира является весьма актуальной, так как она дополняет национальные усилия по перестройке разрушенной террористами промышленной инфра-структуры, для чего понадобится свыше десяти миллиардов долларов.
Mechanisms should be identified for encouraging cooperation and competitiveness in the various fields of biotechnology, considering how the various countries' industries complemented one another, and cooperation agreements with other regions promoted. Следует определить механизмы поощрения сотруд-ничества и конкурентоспособности в различных обла-стях биотехнологии, каким образом промышленность различных стран дополняет друг друга, и поощрять заключение соглашений о сотрудничестве с другими регионами.
Another delegation spoke in favour of the proposed country programme and observed that the proposed activities of UNFPA complemented those of his own country's bilateral programme quite well. Другая делегация высказалась в поддержку предлагаемой страновой программы и отметила, что предлагаемая деятельность ЮНФПА довольно эффективно дополняет деятельность в рамках двусторонней программы его собственной страны.
This is complemented by programmatic support to strengthen mechanisms for dialogue with agencies and indigenous peoples and is part of the ongoing work of UNDP in the country. Эту работу дополняет деятельность по оказанию программной поддержки в целях укрепления механизмов диалога с учреждениями и коренными народами, и эта деятельность является одним из элементов работы, которую ПРООН проводит в настоящее время в этой стране.
Its work in the areas of poverty reduction, trade capacity-building and energy and environment complemented the work of other organizations of the United Nations system. Работа ЮНИДО в области сокращения масштабов нищеты, создания торгового потенциала и энергетики и охраны окружающей среды успешно дополняет деятельность других организаций системы Организации Объединенных Наций.
National policies aimed at promoting internationally competitive productive capacity are increasingly being complemented by rule-making at the international level. Нормотворческая деятельность на международном уровне во все большей мере дополняет деятельность в рамках национальной политики, направленную на наращивание производственного потенциала, конкурентоспособного на международном уровне.
The training courses were very well received and participants confirmed that distance training of a short duration complemented the TMA-based SIAP-JICA courses; Учебные курсы пользовались большой популярностью, и участники подтвердили, что краткосрочное дистанционное обучение дополняет токийские курсы СИАТО-ЯАМС;
This is supported and complemented by civil society, which also plays an important role in ensuring transparency and accountability by monitoring places of detention, examining the treatment of detainees and by providing services to meet their needs. Их поддерживает и дополняет гражданское общество, которое также играет важную роль в гарантировании транспарентности и подотчетности, осуществляя мониторинг мест содержания под стражей, анализируя обращение с заключенными и предоставляя свои услуги для удовлетворения их нужд.
The existing monitoring, control and surveillance regime complemented the regime adopted by WCPFC and included the accreditation of inspectors and inspection vessels for high seas boarding and inspection activities. Существующий режим мониторинга, контроля и наблюдения дополняет режим, взятый на вооружение ВКПФК, и включает аккредитацию инспекторов и досмотровых судов для осуществления в открытом море высадки на борт и осмотра.
Spain noted the strong commitment of Finland to the promotion and protection of human rights, which perfectly complemented its foreign policy both bilaterally and internationally, with particular emphasis on the United Nations system. Испания отметила активную приверженность Финляндии делу поощрения и защиты прав человека, которая в полной мере дополняет ее внешнюю политику как на двустороннем, так и на международном уровне, в рамках которой особое внимание уделяется системе Организации Объединенных Наций.
However, some discrepancies between the two bodies of water law had also emerged, and in this regard the Protocol could provide added value that complemented EC water legislation and might enhance its implementation. Однако анализ двух сводов норм водного права позволил выявить некоторые различия, и в этой связи Протокол может иметь сравнительные преимущества в том смысле, что он дополняет водное законодательство ЕС и может способствовать расширению его применения.
It would also be important to coordinate with the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, whose sphere of responsibility complemented that of the Committee. Также представляется важным координировать деятельность с Подкомитетом по предотвращению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, поскольку сфера его ответственности дополняет круг ведения Комитета.
The Legal Subcommittee's consideration of a new item on the national mechanisms relating to space debris mitigation measures complemented the important work already done by COPUOS in that area. Рассмотрение Юридическим подкомитетом нового пункта о национальных механизмах, имеющих отношение к принятию мер по предупреждению образования космического мусора, дополняет важную работу, уже проделанную КОПУОС в этой области.
Mr. Salinas (Chile) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties complemented the rules set out in the Vienna Conventions of 1969 and 1986 and was an appropriate form for the Commission's work on the topic. Г-н Салинас (Чили) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам дополняет нормы, содержащиеся в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов и является правильным результатом работы Комиссии по этой теме.
The Scheme, which complemented the 7.6 billion dollar National Disability Agreement between the national and territorial Governments, took a lifetime approach, allowing beneficiaries to control when, where and how they received support depending on their changing needs. Система страхования, которая дополняет 7,6 млрд. долл. национального соглашения по вопросам инвалидности, заключенного между национальным и территориальными правительствами, использует подход пожизненного страхования, который позволяет бенефициарам контролировать время, место и способ получения поддержки в зависимости от изменения их нужд.
The view was expressed that the work of the Commission was relevant to, and complemented, the work of the Tribunal and the Authority, and vice versa. Было выражено мнение о том, что работа Комиссии актуальна для работы Трибунала и Органа, дополняет их работу и наоборот.