| It was becoming increasingly clear that the Committee's work complemented that of the Special Rapporteur on torture. | Становится все более ясным, что работа Комитета дополняет деятельность Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| The Strategy reinforced, complemented and ensured broadly shared ownership of General Assembly and Security Council counter-terrorism resolutions and mechanisms. | Эта стратегия подкрепляет и дополняет собой контртеррористические резолюции и механизмы, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также обеспечивает им широкое признание и поддержку. |
| The media's work complemented that of administrative mechanisms, the National Council for Human Rights and civil society organizations. | Работа средств массовой информации дополняет деятельность административных механизмов, Национального совета по правам человека и организаций гражданского общества. |
| That approach complemented the emergence of regional ownership, particularly in Africa, including the provision of peacekeepers from the region in several operations. | Такой подход дополняет меры по передаче ответственности региональным органам, особенно в Африке, включая предоставление миротворцев из региона для участия в нескольких операциях. |
| In her Government's view, the work of IOM complemented that of other mechanisms and improved the quality of dialogue within the United Nations. | По мнению ее правительства, деятельность МОМ дополняет работу других механизмов и способствует повышению качества диалога в рамках Организации Объединенных Наций. |
| One said that the work performed under the auspices of the Strategic Approach complemented and added value to that performed under the Basel Convention. | Один представитель заявил, что выполняемая под эгидой Стратегического подхода работа дополняет и качественно улучшает работу, выполняемую во исполнение Базельской конвенции. |
| Article 376 complemented in this regards Article 375 in the absence of appropriation of the benefits by the public official. | В этой связи статья 376 дополняет статью 375, в которой не говорится о присвоении выгод публичным должностным лицом. |
| The Strategy complemented and built on her country's development vision, aimed at achieving developed country status by 2020. | Эта стратегия дополняет и развивает концепцию развития страны, в которой ставится задача достичь к 2020 году статуса развитой страны. |
| The National Human Rights Centre was competent to receive individual complaints of human rights violations and thus complemented the work of the Ombudsman. | В компетенцию Национального центра по правам человека входит получение индивидуальных жалоб о нарушениях прав человека; таким образом, он дополняет деятельность Омбудсмена. |
| Our efforts are complemented by prevention-based activities in the Pacific by regional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and international agencies, such as UNAIDS and the World Health Organization. | Наши усилия дополняет профилактическая деятельность, проводимая в Тихоокеанском регионе местными межправительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями, такими как ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения. |
| There is an old fortified Hakka village in the Longgang District, whose the architectural features of which are complemented by the Hakka Culture Museum. | Старая укреплённая деревня хакка в районе Лунган, архитектурные особенности которой дополняет Музей культуры хакка. |
| Within the Institute the principles of solidarity are complemented by the following additional features: | Институт дополняет принципы программы солидарности деятельностью по следующим направлениям: |
| He noted that the work of other international accounting organizations complemented that of ISAR and emphasized that ISAR endeavoured to cooperate with these organizations. | Оратор отметил, что деятельность других международных организаций, занимающихся вопросами учета, дополняет работу МСУО, и подчеркнул, что МСУО стремится сотрудничать с этими организациями. |
| Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. | Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. |
| His delegation supported the draft resolution, which complemented decisions taken in the Security Council and reaffirmed the principle that it was unacceptable to seize territory by force. | Делегация Новой Зеландии поддерживает рассматриваемый проект резолюции, который дополняет решения, принятые Советом Безопасности, и вместе с тем подтверждает принцип недопустимости приобретения территории путем применения силы. |
| In that regard, he noted that the NPT complemented the United Nations Charter by addressing the problems of the atom and development. | В этой связи он отмечает, что ДНЯО дополняет Устав Организации Объединенных Наций в плане решения проблем использования атома и развития. |
| Operational activities in this field have complemented the regular programme of the Conference of European Statisticians and are closely integrated with the activities of other statistical agencies in the region. | Оперативная деятельность в этой области дополняет программу текущей работы Конференции европейских статистиков и тесно связана с деятельностью других статистических учреждений региона. |
| The activities of the Regional Adviser on Energy have complemented and reinforced both the regular and extra budgetary programme of work on energy. | Деятельность регионального советника по энергетике дополняет и усиливает как регулярные, так и внебюджетные компоненты программы работы в области энергетики. |
| In order to address the challenges facing the country in a holistic manner, the Government had developed a comprehensive Poverty Reduction Strategy, which was complemented by a Peace Consolidation Strategy. | Для комплексного решения проблем, стоящих перед страной, правительство разработало всеобъемлющую Стратегию снижения уровня бедности, которую дополняет Стратегия укрепления мира. |
| The United Nations Political Office usefully complemented the work of the regional "coalition of the willing" Peace Monitoring Group and has played an important role in weapons disposal. | Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам с пользой дополняет работу региональной «Коалиции желающих оказать помощь» - Группы по наблюдению за установлением мира - и играет важную роль в процессе уничтожения оружия. |
| Mr. Eide began by explaining how his paper complemented the framework proposed by Mr. Guissé in his presentation. | В начале своего выступления г-н Эйде пояснил, каким образом его документ дополняет ту основу, которая была предложена в материале г-на Гиссе. |
| The work of the action teams complemented the work conducted by the subsidiary bodies on the agenda items relating to the global challenges set forth in the Vienna Declaration. | Деятельность инициативных групп дополняет проводимую этими вспомогательными органами работу по пунктам повесток дня, которые касаются глобальных проблем, указанных в Венской декларации. |
| There was broad consensus that regional integration complemented - but was not a substitute for - a solid multilateral trading system, which remained the priority objective. | Был достигнут широкий консенсус относительно того, что региональная интеграция дополняет - но не подменяет - прочную многостороннюю торговую систему, создание которой остается первоочередной задачей. |
| The PRSP incorporated the Government's peace consolidation strategy, which was complemented by the United Nations Common Action Plan for Burundi for the period 2007-2008. | ДССМН включает стратегию правительства по упрочению мира, которую дополняет Совместный план действий Организации Объединенных Наций по Бурунди на период 2007-2008 годов. |
| This is complemented by a process of consultation to elaborate a national report on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. | Эту работу дополняет процесс консультаций, направленных на подготовку национального доклада по проблемам коренных народов и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |