It was becoming increasingly clear that the Committee's work complemented that of the Special Rapporteur on torture. |
Становится все более ясным, что работа Комитета дополняет деятельность Специального докладчика по вопросу о пытках. |
The Strategy reinforced, complemented and ensured broadly shared ownership of General Assembly and Security Council counter-terrorism resolutions and mechanisms. |
Эта стратегия подкрепляет и дополняет собой контртеррористические резолюции и механизмы, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также обеспечивает им широкое признание и поддержку. |
The media's work complemented that of administrative mechanisms, the National Council for Human Rights and civil society organizations. |
Работа средств массовой информации дополняет деятельность административных механизмов, Национального совета по правам человека и организаций гражданского общества. |
That approach complemented the emergence of regional ownership, particularly in Africa, including the provision of peacekeepers from the region in several operations. |
Такой подход дополняет меры по передаче ответственности региональным органам, особенно в Африке, включая предоставление миротворцев из региона для участия в нескольких операциях. |
In her Government's view, the work of IOM complemented that of other mechanisms and improved the quality of dialogue within the United Nations. |
По мнению ее правительства, деятельность МОМ дополняет работу других механизмов и способствует повышению качества диалога в рамках Организации Объединенных Наций. |
One said that the work performed under the auspices of the Strategic Approach complemented and added value to that performed under the Basel Convention. |
Один представитель заявил, что выполняемая под эгидой Стратегического подхода работа дополняет и качественно улучшает работу, выполняемую во исполнение Базельской конвенции. |
Article 376 complemented in this regards Article 375 in the absence of appropriation of the benefits by the public official. |
В этой связи статья 376 дополняет статью 375, в которой не говорится о присвоении выгод публичным должностным лицом. |
The Strategy complemented and built on her country's development vision, aimed at achieving developed country status by 2020. |
Эта стратегия дополняет и развивает концепцию развития страны, в которой ставится задача достичь к 2020 году статуса развитой страны. |
The National Human Rights Centre was competent to receive individual complaints of human rights violations and thus complemented the work of the Ombudsman. |
В компетенцию Национального центра по правам человека входит получение индивидуальных жалоб о нарушениях прав человека; таким образом, он дополняет деятельность Омбудсмена. |
Our efforts are complemented by prevention-based activities in the Pacific by regional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and international agencies, such as UNAIDS and the World Health Organization. |
Наши усилия дополняет профилактическая деятельность, проводимая в Тихоокеанском регионе местными межправительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями, такими как ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения. |
There is an old fortified Hakka village in the Longgang District, whose the architectural features of which are complemented by the Hakka Culture Museum. |
Старая укреплённая деревня хакка в районе Лунган, архитектурные особенности которой дополняет Музей культуры хакка. |
Within the Institute the principles of solidarity are complemented by the following additional features: |
Институт дополняет принципы программы солидарности деятельностью по следующим направлениям: |
He noted that the work of other international accounting organizations complemented that of ISAR and emphasized that ISAR endeavoured to cooperate with these organizations. |
Оратор отметил, что деятельность других международных организаций, занимающихся вопросами учета, дополняет работу МСУО, и подчеркнул, что МСУО стремится сотрудничать с этими организациями. |
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. |
Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. |
His delegation supported the draft resolution, which complemented decisions taken in the Security Council and reaffirmed the principle that it was unacceptable to seize territory by force. |
Делегация Новой Зеландии поддерживает рассматриваемый проект резолюции, который дополняет решения, принятые Советом Безопасности, и вместе с тем подтверждает принцип недопустимости приобретения территории путем применения силы. |
In that regard, he noted that the NPT complemented the United Nations Charter by addressing the problems of the atom and development. |
В этой связи он отмечает, что ДНЯО дополняет Устав Организации Объединенных Наций в плане решения проблем использования атома и развития. |
Operational activities in this field have complemented the regular programme of the Conference of European Statisticians and are closely integrated with the activities of other statistical agencies in the region. |
Оперативная деятельность в этой области дополняет программу текущей работы Конференции европейских статистиков и тесно связана с деятельностью других статистических учреждений региона. |
The activities of the Regional Adviser on Energy have complemented and reinforced both the regular and extra budgetary programme of work on energy. |
Деятельность регионального советника по энергетике дополняет и усиливает как регулярные, так и внебюджетные компоненты программы работы в области энергетики. |
In order to address the challenges facing the country in a holistic manner, the Government had developed a comprehensive Poverty Reduction Strategy, which was complemented by a Peace Consolidation Strategy. |
Для комплексного решения проблем, стоящих перед страной, правительство разработало всеобъемлющую Стратегию снижения уровня бедности, которую дополняет Стратегия укрепления мира. |
The United Nations Political Office usefully complemented the work of the regional "coalition of the willing" Peace Monitoring Group and has played an important role in weapons disposal. |
Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам с пользой дополняет работу региональной «Коалиции желающих оказать помощь» - Группы по наблюдению за установлением мира - и играет важную роль в процессе уничтожения оружия. |
Mr. Eide began by explaining how his paper complemented the framework proposed by Mr. Guissé in his presentation. |
В начале своего выступления г-н Эйде пояснил, каким образом его документ дополняет ту основу, которая была предложена в материале г-на Гиссе. |
The work of the action teams complemented the work conducted by the subsidiary bodies on the agenda items relating to the global challenges set forth in the Vienna Declaration. |
Деятельность инициативных групп дополняет проводимую этими вспомогательными органами работу по пунктам повесток дня, которые касаются глобальных проблем, указанных в Венской декларации. |
There was broad consensus that regional integration complemented - but was not a substitute for - a solid multilateral trading system, which remained the priority objective. |
Был достигнут широкий консенсус относительно того, что региональная интеграция дополняет - но не подменяет - прочную многостороннюю торговую систему, создание которой остается первоочередной задачей. |
The PRSP incorporated the Government's peace consolidation strategy, which was complemented by the United Nations Common Action Plan for Burundi for the period 2007-2008. |
ДССМН включает стратегию правительства по упрочению мира, которую дополняет Совместный план действий Организации Объединенных Наций по Бурунди на период 2007-2008 годов. |
This is complemented by a process of consultation to elaborate a national report on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Эту работу дополняет процесс консультаций, направленных на подготовку национального доклада по проблемам коренных народов и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |