Cooperation by these agencies has complemented the existing legal and administrative arrangements which are in place and so far have proved effective. |
Помощь этих учреждений дополняет действия имеющихся правовых и административных механизмов, которые по-прежнему доказывают свою эффективность. |
These learning areas are complemented by a social justice theme of tolerance towards other cultures. |
Учебные предметы и программы дополняет тема социальной справедливости и толерантности по отношению к другим культурам. |
Beauty of this room is complemented yet and by a roof window through which you can sea snow-bound mountain and star sky. |
Красоту этой комнаты дополняет еще и кровельное окно, сквозь которое видно заснеженную гору и звездное небо. |
This is being complemented by UNCTAD which also provides inputs on management and economic aspects of ports. |
ЮНКТАД дополняет эту работу, внося свой вклад в управленческие и экономические аспекты работы портов. |
Regional cooperation complemented global action to counter-terrorism. |
Международную борьбу с терроризмом дополняет региональное сотрудничество. |
One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. |
Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
It also complemented other instruments dealing with landmines, including the Ottawa Convention, as it restricted the use of other devices too. |
Он также дополняет другие документы, касающиеся наземных мин, включая Оттавскую конвенцию, ибо он ограничивает применение и других устройств. |
The guidance complemented the reporting format and would serve as a tool to support monitoring and assessment of the Strategy's implementation. |
Руководство дополняет формат доклада и призвано служить инструментом в поддержку мониторинга и оценки осуществления Стратегии. |
It complemented "vertically"- that is, on specific subjects - the "horizontal" coordination established among Presidents. |
Оно дополняет "по вертикали"- т.е. по конкретным темам - "горизонтальную" координацию, налаженную среди председателей. |
Universal jurisdiction complemented national jurisdiction, so as not to allow perpetrators of offences to escape. |
Универсальная юрисдикция дополняет национальную юрисдикцию с тем, чтобы лица, совершившие преступления, не ушли от ответственности. |
Regional cooperation complemented global efforts to promote growth, social development and environmental protection and thereby contributed to worldwide peace and security. |
Региональное сотрудничество дополняет глобальные усилия по поощрению роста социального развития и охране окружающей среды, и тем самым способствует миру и безопасности во всем мире. |
GAVI did not replace, but rather complemented, the activities of UNICEF and WHO in the area of immunization. |
ГАВИ не заменяет, а скорее дополняет деятельность ЮНИСЕФ и ВОЗ в области иммунизации. |
The analysis presented complemented and in some cases strengthened the conclusions of the ROAR 1999. |
Представленный анализ дополняет и в ряде случаев подтверждает выводы, содержащиеся в ГДОР 1999 года. |
The fund complemented the work of savings and credit cooperatives established under cooperation projects with partners such as Canada and the United Nations Development Programme. |
Этот фонд дополняет деятельность сберегательных и кредитных кооперативов, создаваемых в рамках проектов сотрудничества с партнерами, такими, как Канада и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
It complemented the traditional letters of credit and was in conformity with eUCP 500. |
Она дополняет традиционные аккредитивы и соответствует "электронным" УПО-500. |
The Commission's work on the draft guidelines on reservations to treaties complemented State practice. |
Работа Комиссии над проектами руководящих положений в отношении оговорок к договорам дополняет практику государств. |
In southern Africa, inter-agency training initiatives are under way in approximately 10 countries, complemented by a regional programme. |
В южной части Африки приблизительно в 10 странах осуществляются межучрежденческие инициативы в области подготовки кадров, которые дополняет региональная программа. |
The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. |
Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
These training tools are complemented by a range of manuals and guidelines aimed at achieving better responses to violence against women. |
Эти учебные инструменты дополняет комплекс пособий и руководств, имеющих целью обеспечить более эффективное противодействие насилию в отношении женщин. |
The internal audit complemented the external audit functions fulfilled by the Board of Auditors and in no way duplicated them. |
Функция внутреннего надзора дополняет внешний надзор, осуществляемый Комиссией внешних ревизоров, и поэтому никоим образом не дублирует последний. |
Information provided by NGOs supplemented or complemented that provided by Governments. |
Информация, представленная НПО, подкрепляет или дополняет информацию, представленную правительствами. |
These activities are complemented by the frequently updated UNMEE web site. |
Эту деятельность по обеспечению информации дополняет часто обновляемый веб-сайт МООНЭЭ. |
It also complemented the efforts of national courts to combat crimes which were an affront to humanity. |
Его существование также дополняет усилия национальных судов, направленные на пресечение преступлений против человечности. |
The Bali Process has complemented and strengthened bilateral cooperation in the region. |
Балийский процесс дополняет и укрепляет двустороннее сотрудничество в регионе. |
Technical assistance in various projects, particularly the upgrading of productive capacities of small and medium enterprises, complemented Zimbabwe's land reform programme. |
Техни-ческое содействие при осуществлении различных проектов, в частности, в области модернизации производственных мощностей малых и средних пред-приятий, дополняет программу земельной реформы в Зимбабве. |