Английский - русский
Перевод слова Compendium
Вариант перевода Сборник

Примеры в контексте "Compendium - Сборник"

Примеры: Compendium - Сборник
In the same year 150 copies were published of a compendium of materials from a national seminar entitled "Juvenile Justice in Uzbekistan: current situation and outlook". В этом же году тиражом в 150 экземпляров был издан сборник материалов национального семинара «Ювенальная юстиция в Узбекистане: настоящее положение и перспективы».
To ensure the proper training of judicial officials, courses had been organized and a compendium of the international agreements to which the Republic of Moldova was a party had been published and circulated to all legal departments. Для обеспечения надлежащей подготовки работников судебной системы были организованы курсы, и всем юридическим ведомствам был направлен сборник международных соглашений, участницей которых является Республика Молдова.
The satellite will also carry an astronomical clock that shows the current rotation rates of several pulsars, photographs of people of all cultures, and "the contemporary Library of Alexandria", an encyclopaedic compendium of current human knowledge. Спутник также будет нести на своём борту «астрономические часы», которые покажут текущие скорости вращения нескольких пульсаров; фотографии людей всех культур; и "современная Александрийская библиотека" - энциклопедический сборник текущих человеческих знаний.
In view of the high quality of the technical papers presented at the Workshop, a compendium of the papers will be published later in 1995. С учетом высокого качества технической документации, представленной на Рабочем совещании, во второй половине 1995 года будет опубликован сборник этой документации.
UNCITRAL was an independent body of the United Nations and had the power to adopt model laws; it had, in fact, published a compendium of such model laws. ЮНСИТРАЛ является независимым органом Организации Объединенных Наций и вправе принимать типовые законы; более того, она издала сборник таких типовых законов.
A compendium of productivity indicators was jointly published by the OECD Statistics Directorate and the Directorate for Science, Technology and Industry in 2005 to coincide with the workshop. Директорат статистики и Директорат науки, техники и промышленности ОЭСР совместно опубликовали в 2005 году сборник показателей производительности труда, выпуск которого был приурочен к практикуму.
The Committee welcomes this recommendation and was informed that a compendium of new and revised policy directives on publications was under preparation and would be issued during the first quarter of 1999. Комитет приветствует эту рекомендацию и был информирован о том, что в настоящее время готовится сборник новых и пересмотренных директивных принципов в отношении публикаций, который будет выпущен в первом квартале 1999 года.
The thirteenth executive session of the Board requested the secretariat to prepare an information compendium on UN system-wide organizations, with particular reference to Geneva-based ones, as to how participation of experts is financed in their meetings, particularly those from developing countries. На своей тринадцатой исполнительной сессии Совет предложил секретариату подготовить по организациям всей системы Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание тем из них, которые расположены в Женеве, сборник с информацией о том, как финансируется участие в их совещаниях экспертов, в особенности из развивающихся стран.
A publication of a compendium of articles on legal and humanistic issues is issued biennially, and a newsletter is also published two to four times a year. Раз в два года издается сборник статей по правовым и гуманитарным вопросам и, кроме того, от двух до четырех раз в год издается информационный бюллетень.
A compendium of guidelines on procedures for effective and efficient use of conference services was thought to be a valuable tool for this and other areas of conference servicing. Было выражено мнение, что сборник руководящих принципов, касающихся процедур эффективного использования конференционных служб, был бы полезным инструментом в этой области, а также в других областях конференционного обслуживания.
The Committee also requested the Secretariat to prepare a compendium of guidelines on procedures for effective and efficient use of conference services and urged it to continue to draft proposals aimed at improving the timely issuance of pre-session documentation. Комитет просил также Секретариат подготовить сборник руководящих принципов, касающихся процедур эффективного использования конференционных служб, и настоятельно призвал его продолжать разработку предложений, направленных на повышение своевременности выпуска предсессионной документации.
States and organizations had transmitted information on measures taken at the national and regional levels and it was to be hoped that a compendium of domestic laws and regulations on terrorism would be published shortly. Государства и организации препроводили информацию о принятых ими мерах на национальном и региональном уровнях, и следует надеяться на то, что в ближайшее время будет опубликован сборник внутригосударственных законов и положений, посвященных терроризму.
One of these occasional publications, published every five years since 1985, which is produced by the Social and Aboriginal Statistics Division most recently this year, is a compendium of descriptive tables with analysis called Women in Canada. Одним из таких изданий является сборник описательных таблиц с анализом под названием "Женщины в Канаде", который с 1985 года подготавливает каждые пять лет Отдел статистики по социальным вопросам и по положению аборигенов.
A compendium profiling more than 200 companies and foundations whose mandates and philanthropic vision match the Millennium Development Goals was developed by UNFIP during 2002 and was shared with all the United Nations private sector focal points. В 2002 году ФМПООН подготовил сборник данных о более чем 200 компаниях и фондах, мандаты и стратегии благотворительной деятельности которых отвечают сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, и распространил его среди всех координаторов Организации Объединенных Наций по сотрудничеству с частным сектором.
Following the series of regional workshops on energy subsidy reform organized during the course of 2000 and 2001, and based on their outcome, UNEP is preparing a compendium of eight case studies. На основе итогов проведения ряда региональных рабочих совещаний по реформированию порядка субсидирования энергетических предприятий, организованных в течение 2000 и 2001 годов, ЮНЕП подготавливает сборник, в который войдут восемь тематических исследований.
The Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies has recently produced a compendium of guidelines dedicated to the treatment and follow-up of children and young asylum-seekers who suffer from traumatic stress. Недавно Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса выпустил сборник руководящих принципов лечения и последующего ухода за детьми и молодыми просителями убежища, подвергшимися травматическому стрессу.
This compendium will be intended for all parties concerned with human rights, particularly the authorities, human rights NGOs, training colleges and establishments, etc. Этот сборник будет предназначен для всех тех, кого интересуют права человека, и в частности для представителей государственной власти, правозащитных НПО, институтов, учебных заведений и т.д.
To strengthen the basis for dialogue between State managers and local resource owners and users, LINKS published the indigenous knowledge compendium, entitled Reef and Rainforest: An Environmental Encyclopedia of Marovo Lagoon, Solomon Islands in January 2005. В целях укрепления основы для диалога государственных руководителей и собственников и пользователей местных ресурсов в рамках проекта ЛИНКС в январе 2005 года был опубликован сборник знаний коренных народов «Коралловые рифы и тропические леса: природоохранная энциклопедия лагуны Марово, Соломоновы Острова».
The Advisory Committee notes that, as part of the effort towards integrated global management of the Department, a compendium of administrative policies, practices and procedures was adopted in 2006 reflecting agreements reached by the four duty stations. Консультативный комитет отмечает, что в 2006 году в рамках усилий по созданию в Департаменте системы комплексного глобального управления был подготовлен сборник положений по административной политике, практике и процедурам, отражающий договоренности, достигнутые между четырьмя местами службы.
A compendium of work undertaken by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development was published, containing over 500 documents and providing an important reference work for practitioners in the field. Был опубликован сборник информации о работе, проделанной Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, содержащий более 500 документов и являющийся важным справочным пособием для специалистов, работающих в этой области.
The compendium of good practices in the use of electronic information tools and the electronic case study gallery prepared by the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) could be used as a model. В качестве модели может быть использован сборник эффективных методов использования электронных информационных средств и электронная галерея тематических исследований, разработанные Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ).
The annual compendium of selected decisions for 2008 was further improved by the addition of a consolidated index to the main documents of the Assembly and Council from 1994 to 2008. Ежегодный сборник выборочных решений за 2008 год был доработан посредством включения сводного указателя основных документов Ассамблеи и Совета за период 1994 - 2008 годов.
The Task Force welcomed the compendium and agreed that additional cases should be added as available and asked the secretariat to seek to keep the site "alive". Целевая группа приветствовала сборник и решила, что по мере поступления в него будут включаться дополнительные примеры, а также просила секретариат стремиться поддерживать сайт в "активном рабочем состоянии".
At the request of UN-Habitat, the guidelines on access to basic services for all were included in a compendium of existing technical tools of United Nations agencies for use at the country level to develop national social protection floor concepts. По просьбе ООН-Хабитат руководящие принципы, касающиеся всеобщего доступа к основным услугам, были включены в сборник существующих технических учебных средств учреждений Организации Объединенных Наций для использования на страновом уровне в целях выработки национальных концепций минимальной социальной защищенности.
In the field of capacity building, a compendium of environmental legislation had been published and a training event had been organized for judges, lawyers and prosecutors in December 2005. В области наращивания потенциала был опубликован сборник природоохранного законодательства, а в декабре 2005 года было организовано учебное совещание для судей, адвокатов и прокуроров.