| Elsewhere, a historical compendium of antisemitism called the cause for Falastin's suspension "racist hate propaganda." | В другом месте исторический сборник антисемитизма назвал причиной приостановления издательства газеты «пропаганду расистской ненависти». |
| One of the activities that might be undertaken under a second TACIS-funded monitoring project is the development of these indicators and their compilation in a compendium. | Одной из возможных мер в рамках второго финансируемого TACIS проекта мониторинга является разработка других показателей и их включение в сборник. |
| The second project was a compendium of community programmes for older persons in newly ageing countries, which lists operational projects at the community level. | Второй проект - это сборник общинных программ для пожилых людей в новых странах со стареющим населением, в котором перечислены оперативные проекты на уровне общин. |
| There are plans to issue a statistical compendium entitled "Main macroeconomic indicators of the CIS countries in 1996" based on information from the questionnaire. | На основе данных вопросника предполагается выпустить статистический сборник "Основные макроэкономические показатели по странам СНГ в 1996 году". |
| The UNMIK Official Gazette is a compendium of all the laws, including regulations and subsidiary instruments, issued under the authority of the Special Representative. | «Официальная газета» МООНК представляет собой сборник законов, в том числе распоряжений и вспомогательных документов, изданных Специальным представителем. |
| The statistical compendium "Labour market in Commonwealth countries" will be issued in 2002; | В 2003 году будет выпущен статистический сборник "Рынок труда в странах Содружества". |
| A template has been drafted and will be circulated to the FCN network to obtain examples of campaigns and activities to be included in the compendium. | Подготовлен проект модели, который будет распространен в сети СКЛС для получения информации о кампаниях и мероприятиях, подлежащих включению в сборник. |
| Statistical compendium on the situation of men and women in Georgia, 1999 | Статистический сборник "Мужчины и женщины в Грузии, 1999". |
| It would be very useful if the replies received from Member States were brought out in a compendium before the Open-ended Working Group commences its work next year. | Было бы весьма полезно, если бы ответы, полученные от государств-членов, были собраны в отдельный сборник до того, как Рабочая группа открытого состава начнет свою работу в будущем году. |
| In addition, conditions evolved and that was why the compendium had to be seen as a work in progress. | Кроме того, обстоятельства меняются, и поэтому сборник не следует воспринимать как нечто окончательно оформившееся. |
| A compendium of guidelines for health services provided to asylum-seekers and refugees has been made available on the Internet at | В Интернете на сайте размещен сборник руководящих принципов по медицинским услугам, предоставляемым просителям убежища и беженцам. |
| In 2006, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies updated and revised a compendium of guidelines for psychiatric and psychosocial work among refugees. | В 2006 году Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса обновил и пересмотрел сборник руководящих принципов психиатрической и психосоциальной работы среди беженцев. |
| The compendium is primarily targeted at therapeutic personnel in the field of psychiatric health care, and aims at disseminating professional experience and knowledge. | Этот сборник предназначен в первую очередь для медицинского персонала, оказывающего психиатрическую помощь, и его цель состоит в распространении профессиональных знаний и опыта. |
| In 2004, 20 practices won the award and were published in a compendium released in 2007. | В 2004 году 20 методов были удостоены премии и включены в сборник, выпущенный в 2007 году. |
| Mr. ATCHEBRO (Secretariat) said that the Committee's proposed amendments to the compendium of model legislation referred to in paragraph 10 of resolution 49/146 had been duly taken into consideration; the compendium would be published in the near future. | Г-н АТЧЕБРО (секретариат) говорит, что изменения, которые Комитет предложил внести в сборник типовых законов, упомянутых в пункте 10 резолюции 49/146, были надлежащим образом учтены и что этот сборник будет в ближайшее время опубликован. |
| A compendium of all those tools is forthcoming. | В ближайшее время планируется выпустить полный сборник всех этих документов. |
| In preparation for the conference, a compendium of existing relevant practices implemented or supported by national human rights institutions is being compiled. | В рамках подготовки к этой конференции составляется сборник методов, применяемых или поддерживаемых национальными правозащитными учреждениями. |
| Through the joint programme on violence against women, a compendium of lessons learned was developed. | В рамках совместной программы по борьбе с насилием в отношении женщин был подготовлен сборник примеров приобретенного опыта. |
| She is currently working on the publication of a compendium of national, regional and international regulations on women's rights issues. | Готовит к печати сборник основных национальных, региональных и международных норм по правам женщин. |
| I know what "compendium" means, Kevin. | Да я знаю, что такое сборник, Кевин. |
| This information will be included on a CD-ROM containing a compendium of norms, standards and recommendations created under this subprogramme. | Эта информация будет включена в компакт-диск, содержащий сборник материалов о нормах, стандартах и рекомендациях, разработанных по этой подпрограмме. |
| A compendium of these new and revised policy directives is being prepared. | Составляется сборник этих новых и пересмотренных программных директив. |
| Each compendium contains a page of publicity material, informing users of new publications. | В каждый сборник мы включаем рекламную страницу, информируя таким образом пользователей о новых публикациях. |
| She recalled that she had recently presented a compendium of good practices. | Она напоминает, что недавно она представила сборник материалов с описанием передовой практики. |
| The subprogramme produced a compendium of good practices in gender mainstreaming, focusing on women's participation in peace and security processes. | В ходе осуществления данной подпрограммы был составлен сборник материалов по передовой практике всестороннего учета гендерной проблематики, в котором особое внимание уделено участию женщин в процессах мира и безопасности. |