This compendium shall have the same status as the annexes. |
Этот перечень будет иметь такой же статус, как и сами приложения. |
The submissions allow the Department of Public Information to develop a compendium of activities undertaken by Member States. |
Такое предоставление информации позволило Департаменту общественной информации составить перечень мероприятий, проведенных государствами-членами. |
A comprehensive compendium of all encumbered positions available for reassignment will then be published. |
ЗЗ. Далее публикуется полный перечень всех заполненных должностей, включенных в систему горизонтальных перемещений. |
The results of this survey and an updated compendium will be presented in a background document to the Commission. |
Результаты этого обследования и обновленный перечень будут представлены Комиссии в качестве справочного документа. |
A compendium of the challenges confronting women in the police has been developed based on the research findings. |
По итогам этого обследования был составлен перечень проблем, с которыми женщины сталкиваются, работая в полиции. |
The informal group elaborating the gtr has assembled a compendium of candidate requirements and test procedures. |
Неофициальная группа, занимающаяся разработкой гтп, составила перечень потенциальных требований и процедур испытания. |
The compendium will be circulated by the Office of Human Resources Management throughout the Secretariat in electronic format every three months. |
Перечень будет распространяться УЛР по Секретариату в электронной форме раз в три месяца. |
At the beginning of each year, a compendium of posts will be sent to eligible junior Professionals who have completed two years of service. |
В начале каждого года перечень должностей будет направляться соответствующим младшим сотрудникам категории специалистов, которые проработали два года. |
The compendium will include posts currently encumbered by these junior Professionals and vacant P-2 posts. |
В перечень будут включаться должности, занимаемые в настоящее время этими сотрудниками категории специалистов, и вакантные должности уровня С2. |
Thirdly, a compendium should be drawn up of those Security Council resolutions whose implementation remains outstanding. |
В-третьих, следует подготовить перечень резолюций Совета Безопасности, которые остаются невыполненными. |
In 2004, the authorities also published a legal compendium for public use. |
Власти также опубликовали полный перечень законов для общественного пользования в 2004 году. |
"A compendium of miscellaneous banking paraphernalia." |
"Перечень разнородных банковских принадлежностей." |
There is a need for uniform security standards and an established compendium of procedures comprising all security-related policies and procedures in order to facilitate their consistent implementation and monitoring. |
Необходимо иметь единые стандарты безопасности и установленный перечень процедур, включающий все связанные с безопасностью директивы и процедуры, в целях содействия их последовательному применению и контролю за ним. |
It is a chronological compendium of meetings and documents, which does not make it possible to assess the achievements, progress and complexities of the Council's work. |
Это хронологический перечень заседаний и документов, который не позволяет оценить достижения, прогресс и сложности в деятельности Совета. |
It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. |
Это всего лишь описательный перечень различных отделений связи без какого-либо анализа, и нет никаких признаков того, что обзор действительно был проведен. |
The Commission also invited the High Commissioner to submit a compendium of references to publications and other works on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Наряду с этим Комиссия предложила Верховному комиссару представить перечень публикаций и других работ, касающихся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
A centralized system of boards would allow for more strategic deployment of staff; the boards would review each compendium of positions and the pool of applicants and make selection recommendations with a view to optimize the staffing decisions. |
Централизованная система советов будет обеспечивать более оперативное развертывание персонала; советы будут изучать каждый перечень должностей и группу претендентов и давать рекомендации по отбору кадров в целях оптимизации кадровых решений. |
UNHCR's recently published Operational Protection Reference Guide provides a compendium of good practices on field-level protection in camps and settlements, covering issues ranging from the administration of justice to prevention of and response to SGBV. |
Недавно опубликованное УВКБ Справочное руководство по оперативному обеспечению защиты включает перечень эффективных методов обеспечения защиты в полевых условиях в лагерях и населенных пунктах, а также охватывает различные проблемы - от осуществления правосудия до профилактики и мер реагирования на СГМН. |
The Advisory Committee was informed that, for the Secretariat as a whole, tools such as the vacancy compendium and the rapid deployment roster may be considered additional mechanisms to encourage staff from Headquarters to serve in the field. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что для Секретариата в целом такие документы, как «перечень вакансий» и «список кандидатов для быстрого развертывания», могут быть рассмотрены на предмет использования их в качестве дополнительных средств поощрения сотрудников Центральных учреждений, работающих на местах. |
In addition, the Secretariat could make a compendium of studies conducted by agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP), for the information of delegations. |
Кроме того, Секретариат может подготовить для сведения делегаций перечень исследований, проведенных такими учреждениями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Guidelines for Internal Control Standards provided the internationally recognized compendium of such best practices by capturing in broad terms internal control concepts, objectives and structures. |
Руководящие принципы в отношении стандартов внутреннего контроля представляют собой международно признанный перечень таких наилучших практических методов, в котором в общих чертах отражены концепции, цели и структуры внутреннего контроля. |
A comprehensive compendium of these positions would then be posted and all staff who have reached their maximum position occupancy limit, as well as staff who have opted in, would express their interest in certain available positions. |
Затем будет опубликован исчерпывающий перечень этих должностей и все сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности, а также сотрудники, пожелавшие участвовать в этой процедуре, будут выражать свой интерес в определенных имеющихся должностях. |
Develop terms of reference for and contribute to a compendium on alternatives to be prepared by the Secretariat of the Stockholm Convention that would include available processes, techniques and practices that which avoid the generation and release of unintentionally produced persistent organic pollutants. |
Разработать круг ведения и выработать перечень альтернатив, которые будут подготовлены секретариатом Стокгольмской конвенции и будут включать имеющиеся процессы, методы и практику, что поможет избежать выработку и выбросы непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей. |
In order to scale up HIV prevention programmes for young people, UNFPA and its partners developed evidenced-based programme tools, including a global compendium of policy and programme training resources, guidelines and reports. |
С тем чтобы активизировать осуществление программ по предотвращению ВИЧ среди молодых людей, ЮНФПА и его партнеры разработали основанные на соответствующих данных программные средства, включая глобальный перечень ресурсов, руководящих принципов и профессиональной подготовки по вопросам политики и программ. |
Neo-conservatism, Kristol maintains, is not an ideology but a "persuasion", a way of thinking about politics rather than a compendium of principles and axioms. |
Неоконсерватизм, как утверждал Кристол, не идеология, а «система взглядов», не перечень принципов и аксиом, а, скорее, образ мышления. |