| The proposed recommendations and the compendium of best practices tabled by the advisory panel should provide a basis for consensus - building among the Governing Council members. | Предлагаемые рекомендации и сборник примеров наилучших видов практики, представленный Консультативной группой, должны обеспечить основу для формирования консенсуса среди членов Совета управляющих. |
| (c) The "Belarus and Russia" compendium (annually); | с) Сборник "Беларусь и Россия" - ежегодно. |
| The proportion of female to male graduates from higher and intermediate institutes is 116 per cent (Statistical Compendium of 2004). | Среди выпускников высших и промежуточных учебных заведений отношение числа женщин к числу мужчин составляет 116 процентов (Статистический сборник за 2004 год). |
| The Compendium comprises 27 global commitments on HIV, 24 continental commitments of the African Union and 8 regional commitments. | Этот сборник включает 27 обязательств по борьбе с ВИЧ, принятых в масштабах всего мира, 24 обязательства Африканского союза, принятые в масштабах континента, и 8 обязательств, принятых на региональном уровне. |
| The secretariat presented an online compendium of case studies available on the Convention website, and thanked all contributors. | Секретариат представил онлайновый сборник конкретных примеров, размещенный на веб-сайте Конвенции, и поблагодарил всех тех, кто внес вклад в его составление. |
| Request the UNECE to initiate a systematic collection of data on youth entrepreneurship and to prepare a compendium of best practices in ensuring the sustainability of business set up by young entrepreneurs. | Просить ЕЭК ООН начать систематический сбор данных по молодежному предпринимательству и подготовить компендиум, содержащий лучший опыт обеспечения устойчивости бизнеса, создаваемого молодыми предпринимателями. |
| Experts requested the secretariat to expand the compendium of relevant provisions in agreements pertaining to the transfer of technology to cover also regional and bilateral agreements. | Эксперты просили секретариат включить в компендиум соответствующих положений о передаче технологии, содержащихся в международных соглашениях, аналогичные положения из региональных и двусторонних соглашений. |
| The representative of the US would provide the secretariat with the text of the above-mentioned final rules to be listed in the Compendium. | Представитель США передаст в секретариат текст вышеупомянутых окончательных регламентов, подлежащих включению в Компендиум. |
| REQUEST TO LIST IN THE COMPENDIUM OF CANDIDATES | ЗАПРОС НА ЗАНЕСЕНИЕ В КОМПЕНДИУМ ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ПРАВИЛ |
| This Compendium was compiled jointly by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in 1994 and is maintained by the UN/CEFACT International Trade Procedures Working Group. | Настоящий Компендиум был составлен совместно Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в 1994 году и ведется Рабочей группой по процедурам международной торговли СЕФАКТ ООН. |
| The compendium should be submitted to the task force before dissemination. | Справочник должен быть до его распространения представлен целевой группе. |
| The paper was a helpful and concise compendium of the Committee's practice; he proposed that it should not be considered at the current meeting, but should be taken into account by the members of the Committee and the secretariat. | Этот документ - весьма полезный краткий справочник по практике Комитета; оратор предлагает не рассматривать его на нынешнем заседании, а принять его к сведению членам Комитета и секретариату. |
| (c) Strengthening policy analysis in the statistical compendium, with greater focus on providing detailed data and information on funding flows online, as well as through periodic updates by the Secretariat on financial issues. | с) в статистический справочник будет включаться более подробный анализ политики, причем будет уделяться большее внимание представлению подробных данных и информации о финансовых потоках в онлайновом режиме и в виде периодических сводок Секретариата по финансовым вопросам. |
| Data for some 550 companies practising those technologies was incorporated in the Compendium. | Справочник включает также данные о 550 компаниях, применяющих упомянутые технологии. |
| The Commission found the "best practice" compendium on diversity interesting and a useful reference source. | Комиссия нашла краткий справочник по передовому опыту работы в области культурного многообразия интересным и полезным источником информации. |
| This compendium has been streamlined with the four priority areas for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. | Эта подборка систематизирована по четырем приоритетным областям деятельности по расширению сотрудничества, указанным в Венской декларации. |
| In 2013, the annual compendium has been published for the first time as an electronic publication, in all six official languages of the Authority. | В 2013 году ежегодная подборка была впервые опубликована в электронном виде на всех шести официальных языках Органа. |
| Compendium of Trade Facilitation Recommendations (revised edition in 2005) | Подборка рекомендаций об упрощении процедур торговли (пересмотренное издание в 2005 году) |
| Undoubtedly, that compendium of the Council's documents and resolutions stemming from its work over a period of 12 months is extremely useful as a quick-reference document for academics and researchers interested in decisions taken by the Council. | Безусловно, эта подборка документов и резолюций Совета, связанных с его работой за годичный период, является весьма полезной в качестве справочного документа для получения оперативной информации представителями академических кругов и исследователями, которых интересует деятельность Совета в плане принятия решений. |
| A compendium of best environmental management practices in the West Asia region | Подборка материалов о передовой практике в области природопользования в Западноазиатском регионе |
| Clearly a compendium of national enactments on or relating to freedom of religion and belief constitutes a vital means of comparison, analysis, appreciation and follow-up. | Совершенно очевидно, что свод национальных законов, касающихся свободы религии и убеждений или относящихся к ней, представляет собой существенно важный элемент сопоставления, анализа, оценки и последующих действий. |
| The international community, acting chiefly through the United Nations, has proclaimed and set down in international instruments a compendium of fundamental values, such as peace and respect for human rights. | Международное сообщество, действуя главным образом через Организацию Объединенных Наций, провозгласило и закрепило в международных документах свод основополагающих ценностей, таких как мир и соблюдение прав человека. |
| We view this Agreement as an important staging post in the implementation of the Convention and as a compendium of international standards laying down the parameters for cooperation between States with regard to fishing and the conservation of fish stocks. | Мы рассматриваем его как важную веху в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как свод международных стандартов, определяющих параметры сотрудничества государств в области рыболовства и сохранения рыбных запасов. |
| It would also provide, for the first time, a compendium of existing law, which would make possible the later extraction of a simplified and understandable publication which would be used by people in the field at disaster locations. | Кроме того, в результате этой работы впервые будет создан свод существующих законов, что позволит впоследствии подготовить выборку в виде упрощенной и вполне доступной для понимания публикации, которая будет использоваться сотрудниками, работающими в местах, подверженных стихийным бедствиям. |
| In addition a Compendium of National and International Laws and Instruments on Trafficking in Persons, Especially Women, Children and Girls was produced and disseminated. | Кроме того, был подготовлен и распространен Свод национальных и международных норм и законов по вопросам торговли людьми, и в частности женщинами и девочками. |
| This compendium shall have the same status as the annexes. | Этот перечень будет иметь такой же статус, как и сами приложения. |
| Although the List, on which the sanctions regime depends, cannot be an exhaustive compendium of all Al-Qaida associates, many Member States do not find it the useful tool it should be. | Хотя Перечень, который лежит в основе режима санкций, не может являться исчерпывающим списком всех пособников «Аль-Каиды», многие государства-члены считают его недостаточно полезным инструментом. |
| It also contains a compendium of communications and other documents, as well as a listing of decisions and actions taken on the issues that were brought before it. | В докладе также приводится резюме писем и других документов, а также перечень решений и мер, предпринятых Советом по рассматривавшимся им вопросам. |
| The Compendium of Trade Facilitation Recommendations includes a comprehensive list of such practical measures. | Компендиум рекомендаций по упрощению процедур торговли содержит всеобъемлющий перечень таких мер практического характера. |
| States and international organizations should compile a compendium of measures, practices, standards and others elements conducive to the safe conduct of space exploitation activities; the compendium should be made freely available and promoted by all space actors, including States and international organizations. | Государствам и международным организациям следует составить перечень мер, видов практики, стандартов и других элементов, способствующих безопасной деятельности по использованию космоса; следует обеспечить свободный доступ к такому перечню, и всем участникам космической деятельности, включая государства и международные организации, следует поощрять его использование. |
| During the second session (May 2001), the Chair's text was discussed and the Co-Chairs of the Working Groups developed a compendium of all of the textual proposals on the Chair's text which were submitted by member States. | На второй сессии (май 2001 года) текст Председателя был обсужден и сопредседатели рабочих групп составили резюме всех редакционных предложений по тексту Председателя, которое было направлено государствам-членам. |
| My delegation has previously made the point that, while the report is a compendium, such a compendium is in itself a very useful contribution to keeping the general membership informed of the activities of the Security Council. | Моя делегация уже раньше отмечала, что, хотя доклад представляет собой резюме, такое резюме само по себе является полезным вкладом в дело информирования всех членов Организации о деятельности Совета Безопасности. |
| The College also noted that the draft summary of the compendium would shortly be made available to Commissioners for their comments and advice. | Коллегия отметила также, что проект резюме компендиума в скором времени будет представлен уполномоченным для того, чтобы они сделали свои замечания и рекомендации. |
| The College discussed the summary of the Compendium that had been revised in the light of earlier comments by Commissioners. | Члены Коллегии обсудили резюме компендиума, которое было пересмотрено с учетом предыдущих замечаний уполномоченных. |
| The Dreadhost's Compendium of Immortal Leeches? | Резюме Дредхоста из рода Бессмертных Пиявок? |
| The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. | Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
| The report provided a review of three additional substances to those in the compendium, dicofol, short-chain chlorinated paraffins and endosulfan. | В докладе содержится обзор досье трех веществ для включения в добавление к компендиуму: дикофола, короткоцепных хлорированных парафинов и эндосульфана. |
| The compendium can be searched using three criteria: sector (e.g. agriculture, forestry), theme (e.g. climate scenarios, impact assessment) and type (e.g. guidance document, modelling tool). | Поиск по Компендиуму можно осуществлять по трем критериям: сектор (например, сельское хозяйство, лесное хозяйство), тема (например, климатические сценарии, оценка воздействия) и вид (например, руководящие документы, инструмент моделирования). |
| Thus, the Executive Committee requests the Secretary-General of the United Nations to carry out the depositary and notification functions for both the Compendium and Registry, maintaining them with the Agreement in New York. | Таким образом, Исполнительный комитет просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций выполнять функции депозитария и уведомления применительно как к Компендиуму, так и к Регистру и хранить их вместе с текстом Соглашения в Нью-Йорке . |
| AC. requested the representative of the United States of America to examine the possibility to amend the Agreement and the secretariat to investigate how the delegation of responsibility for the Compendium and the Registry could be formally delegated to the UNECE. | АС.З просил представителя Соединенных Штатов Америки рассмотреть возможность внесения поправок в Соглашение, а секретариат изучить вопрос о том, каким образом полномочия по Компендиуму и Регистру могут быть официально делегированы ЕЭК ООН. |
| As I say, it is a compendium in simple language. | Как я уже сказал, это есть конспект, изложенный простым языком. |
| The word Shastra (शास्त्र) means "precept, rules, manual, compendium, book or treatise", and is generally used as a suffix in the Indian literature context, for knowledge in a defined area of practice. | Слово Shastra (शास्त्र) обозначает «предписание, правила, руководство, конспект, трактат», и обычно используется в индийской литературе как обозначения класса теоретических текстов, способствующих овладению практикой. |
| I need Suleman's Compendium. | Мне необходим Конспект Сулеймана. |
| Pierluigi Crescenzi, Viggo Kann, Magnús Halldórsson, Marek Karpinski, Gerhard Woeginger (2000), "A compendium of NP optimization problems": Minimum Edge Dominating Set, Minimum Maximal Matching. | Pierluigi Crescenzi, Viggo Kann, Magnús Halldórsson, Marek Karpinski, Gerhard Woeginger (2000), "A compendium of NP optimization problems": Наименьшее доминантное множество рёбер, Наименьшее максимальное паросочетание. |
| Additionally, Collectables Records still has the doubled-up Psychedelic Lollipop/Electric Comic Book CD for sale and Mercury's Kaleidoscopic Compendium anthology is still available as well. | Кроме того, диски с двойным альбомом Psychedelic Lollipop/Electric Comic Book всё ещё продаются Collectables Recordsruen, а Mercury Mercury Records до сих пор продают антологию альбомов группы Kaleidoscopic Compendium. |
| Rood's printing included John Ankywyll's Compendium totius grammaticae, which set new standards for teaching of Latin grammar. | Что же касается Руда, он, в частности, напечатал Compendium totius grammaticae автора John Ankywyll, установивший новые стандарты преподавания латинской грамматики. |
| Memorial and Biographical Record and Illustrated Compendium of Biography... of Columbia, Sauk and Adams counties, Wisconsin... | Официальный сайт правительства округа Адамс, штат Висконсин Торговая палата округа Адамс, штат Висконсин Memorial and Biographical Record and Illustrated Compendium of Biography... of Columbia, Sauk and Adams counties, Wisconsin... |
| The Recording Academy introduced three new categories to the 78 awards previously presented at the 54th ceremony-Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album, and Best Urban Contemporary Album, bringing it to a total of 81 awards. | К ранее присуждаемым по 78 категориям премиям «Грэмми» добавлены 3 новые номинации - Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album и Best Urban Contemporary Album, что увеличило общий список наград до 81. |
| The Council will have before it a compendium of the conclusions and recommendations of subsidiary bodies prepared by the Secretariat. | Совет будет иметь в своем распоряжении сводный документ с выводами и рекомендациями вспомогательных органов, подготовленный Секретариатом. |
| We highly appreciate the work of the Bureau of the Working Group on the reform of the Security Council in preparing the compendium. | Мы высоко оцениваем деятельность Бюро Рабочей группы по вопросу о реформе Совета Безопасности, которое подготовило сводный документ. |
| (c) Encouraged the production of a compendium on poverty measurement. | с) предложила подготовить сводный документ по статистике нищеты. |
| Regarding poverty measurement, the Division plans to prepare a compendium of best practices in 2004/2005 in close cooperation with the Rio Group on Poverty Statistics. | Что касается статистики нищеты, то Отдел планирует подготовить в 2004/2005 году в тесном сотрудничестве с Группой Рио по статистике нищеты сводный документ о передовых методах. |
| According to the current programme of work, the compendium contains three distinct sections under the heading: "Expansion of the Security Council": | В соответствии с нынешней программой работы этот сводный документ содержит три раздела под общим заголовком «Расширение членского состава Совета Безопасности»: |