For example if you want to compare some text quickly, then you can copy it to the clipboard and paste it into either diff window. |
Например, если вы хотите быстро сравнить какой- то текст, вы можете скопировать его в буфер обмена и вставить в окно сравнения. |
The normal comparison operations however treat NaNs as unordered and compare -0 and +0 as equal. |
Однако обычные операции сравнения обрабатывают NaN как неупорядоченные и сравнивают -0 и +0 как равные. |
The platform will develop methods and resources to assess and compare gender and crisis prevention and recovery issues at country, regional, and global levels. |
С использованием этой платформы будут разрабатываться методы и привлекаться ресурсы для оценки и сравнения состояния дел в области гендерного равенства и предотвращения кризисов и восстановления на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The objective was not to use indicators to compare countries or to use the same indicators for all countries. |
При разработке показателей не ставится цель использовать их для сравнения разных стран между собой или применять одни и те же показатели для оценки положения во всех странах. |
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. |
Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется. |
Just the guy at the lab said the only way to go is DNA testing and I need something to compare it against. |
Просто парень из лаборатории сказал, что единственная возможность что-то узнать - ДНК тест, и мне нужно хоть что-то для сравнения. |
For you to know her levels were elevated you'd need a base line to compare them with. |
Чтобы понять, что уровень был повышен, нужно знать нормальный уровень для сравнения. |
Nonetheless, the following criteria can be helpful to compare the scope and legal status of different initiatives and standards and make sense of the current business and human rights landscape. |
Тем не менее полезными для сравнения сферы охвата и правового статуса различных инициатив и норм и понимания текущего положения дел в области деятельности предприятий и прав человека могут оказаться следующие критерии. |
The main features of the program are abilities to compare meta data of multiple files, to search for files containing specific data, and to search unsuitable metadata. |
Главные особенности программы - возможности сравнения метаданных нескольких файлов, поиска файлов, содержащих конкретные данные и поиска несоответствий метаданных. |
It works by using a compass needle to compare a magnetic field generated by the unknown current to the magnetic field of the Earth. |
Работает с помощью компаса, который используется для сравнения магнитного поля, создаваемого неизвестным током, с магнитным полем Земли. |
The model evidence of the Bayesian linear regression model presented in this section can be used to compare competing linear models by Bayesian model comparison. |
Обоснованность модели байесовской линейной регрессии, представленная в этом разделе, может быть использована для сравнения конкурирующих линейных моделей путём байесовского сравнения моделей. |
It is possible to use add-ins to search text, save disassembled code to disk, export an assembly to XMI/UML, compare different versions, or to search code. |
Дополнения можно использовать для поиска текста, сохранения дизассемблированного кода на диск, экспортирования сборок в XMI/UML и сравнения различных версий. |
The burn is confined to one cheek, and luckily, I have a good one to compare it to. |
Обожжена только одна "щечка", к счастью, есть хороший образец для сравнения. |
The total common services costs as shown above need to be adjusted for various items in order to compare them fairly with the total regular and extrabudgetary sources that UNRWA is handling. |
Показанные выше общие расходы по статье "Общее обслуживание" должны быть скорректированы применительно к различным статьям для обеспечения их правильного сравнения с общими регулярными и внебюджетными ресурсами, находящимися в распоряжении БАПОР. |
Because better standards to measure productivity and cost-effectiveness in statistics do not exist, The Economist was probably right in defining a couple of simple indicators to compare these issues between countries. |
Ввиду отсутствия более точных стандартов для определения уровня производительности и экономической эффективности, журнал "Экономист", по всей вероятности, был прав, выбрав пару обычных показателей для сравнения этих параметров между странами. |
The Board has also noted that General Assembly resolution 56/201, on the triennial comprehensive policy review, provides an adequate framework for UNICEF to compare its cash assistance management with that of other United Nations entities, accounting policies included. |
Комиссия отметила также, что надлежащую основу для сравнения используемых ЮНИСЕФ процедур оказания денежной помощи, в том числе методов учета такой помощи, с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций, обеспечивает резолюция 56/201 Генеральной Ассамблеи, посвященная двухгодичному обзору политики в области оперативной деятельности. |
The benefits of testing all service brake controls simultaneously include being able to compare the motorcycle ABS deceleration performance to the available peak braking coefficient, without modification of the brake system and without rider influence. |
Преимущества испытания с одновременным приведением в действие всех органов управления рабочими тормозами включают возможность сравнения параметров замедления мотоцикла с использованием АБС с имеющимся пиковым коэффициентом торможения без изменения тормозной системы и вне зависимости от уровня квалификации мотоциклиста. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that many such decisions could not be made on the basis of a cost-benefit assessment that uses traditional methodology to compare the cost of outsourcing with other options. |
ДОПМ высказался в том смысле, что многие решения такого рода нельзя принимать на основании оценки экономической эффективности с применением традиционной методики для сравнения стоимости внешнего подряда с другими вариантами выполнения работ. |
A "river of life" diagram provides a quick visual overview for each group to compare its scores and targets with the maximum and minimum scores of other groups. |
Диаграмма динамики работы обеспечивает быстрый визуальный обзор по каждой группе для сравнения ее итоговых и целевых показателей с максимальными и минимальными показателями других групп. |
Some standardization of terminology has been undertaken in this review, to make it more readable and easier to compare responses: |
В настоящем обзоре была проведена определенная работа по унификации терминологии, с тем чтобы облегчить восприятие материала читателями и упростить задачу сравнения ответов: |
Discussions focused on the role of such indicators, which could be an instrument to assess progress at the national or local levels rather than a tool to compare varying national situations. |
Обсуждения сосредоточились на роли таких показателей, которые могли бы стать одним из инструментов оценки прогресса на национальном и местном уровнях вместо того, чтобы служить инструментом для сравнения ситуаций в различных странах. |
To compare the implications of using the above standards, it might be instructive to consider the use of the standard of one decimal place for chlorofluorocarbons (CFCs). |
Для сравнения последствий применения указанных выше стандартов может быть полезно рассмотреть использование стандарта в один десятичный знак для хлорфторуглеродов (ХФУ). |
The SR can also be used to compare (route) alternatives by calculating the overall societal risk of each (route) alternative and comparing the results of each. |
Концепция КР может также применяться для сопоставления (маршрутных) альтернативных возможностей посредством расчета общего коллективного риска каждого альтернативного варианта (маршрута) и сравнения полученных результатов. |
Standardized information is a requirement to allow the CRIC to compare and make recommendations at the global level, and user friendliness, flexibility and capacity-building must also be given due attention to ensure that affected country Parties can report on best practices. |
Стандартизация информации необходима для того, чтобы КРОК мог проводить сравнения и выступать с рекомендациями на глобальном уровне; кроме того, необходимо уделить должное внимание простоте пользования, гибкости и наращиванию потенциала, чтобы обеспечить затрагиваемым странам-Сторонам возможность сообщать о передовой практике. |
There are, in practice, wide variations in the annual budgets of competition agencies, although it is difficult to compare them since they have varying mandates - for example, the inclusion or exclusion of consumer protection or state aid policy areas. |
На практике годовые бюджеты антимонопольных органов широко разнятся, хотя сравнения между ними затруднены тем, что круг задач этих учреждений неодинаков: в него, например, могут входить или не входить вопросы защиты прав потребителей и политика в области государственной помощи. |