Английский - русский
Перевод слова Compare
Вариант перевода Сопоставить

Примеры в контексте "Compare - Сопоставить"

Примеры: Compare - Сопоставить
He also stated that the UNOPS reserve level had been initially established on the basis of an analysis of the unique risk exposure profile of UNOPS and that UNOPS was not presently in a position to compare its reserve with those of other United Nations organizations. Он отметил также, что уровень резерва УОПООН первоначально устанавливался на основе анализа особых условий повышенного риска УОПООН и что в настоящее время УОПООН не может сопоставить свой резерв с резервами других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Peru, as the author of the paragraph, indicated its intention to review it and to compare it with article 14 and other articles before the third reading of the draft text. Перу как автор этого пункта указало на свое намерение провести его обзор и сопоставить его с текстом статьи 14 до рассмотрения проекта текста в третьем чтении.
He announced that the new steps were to assess the anti-lock performance, to develop a test specifically evaluating linked braking systems, and to evaluate and compare the stringency of FMVSS No. 122, Regulation No. 78 and the Japanese Standard. Он сообщил, что в качестве новых мер предлагается оценивать рабочие характеристики антиблокировочных систем, разработать испытания для непосредственной оценки связанных друг с другом тормозных систем, а также оценить и сопоставить уровень жесткости требований стандарта FMVSS Nº 122, Правил Nº 78 и стандарта Японии.
NFCs may then compare the Europe-wide data with national maps derived, for example, from national monitoring networks. е) затем НКЦ могут сопоставить общеевропейские данные с национальными картами, составленными, например, национальными сетями мониторинга.
In paragraph 9 of its resolution 64/233, the General Assembly requested the Secretary-General to analyse and compare the respective advantages and disadvantages, including the financial implications, for a number of options that were enumerated in that paragraph. В пункте 9 своей резолюции 64/233 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проанализировать и сопоставить соответствующие преимущества и недостатки, включая финансовые последствия перечисленных в этом пункте вариантов.
Ways of doing this include systematic qualitative analysis, semi-quantitative analysis in order to compare different attributes or parameters, and full quantitative analysis of risks, costs and benefits. Это можно сделать в том числе и путем систематического количественного анализа, позволяющего сопоставить различные характеристики и параметры, а также за счет полного количественного анализа рисков, затрат и выгод.
Cooperation with the regional chapters of the Global Parliamentarians on Habitat enabled UN-Habitat to present and compare its findings on emerging trends and issues in housing and urban development at the global levels with perceived priorities at the regional level. Сотрудничество с региональными отделениями группы «Парламентарии мира для Хабитат» дало возможность ООН-Хабитат представить и сопоставить ее выводы в отношении новых тенденций и проблем в области жилищного строительства и развития городов на глобальном уровне с приоритетами, определенными на региональном уровне.
As one of the first considerations in developing a BCM culture, organizations need to assess the level of awareness of BCM and compare it to the desired level to identify the training needs for the staff at large. В качестве одного из первых соображений в деле формирования культуры ОБФ организациям необходимо оценить уровень осведомленности об ОБФ и сопоставить его с желаемым уровнем для выявления потребностей в подготовке всех сотрудников.
However, it is important to compare the levels achieved in 2009 and 2010 against the scores for 2007 and 2008, which were 45 per cent and 50 per cent, respectively. Однако важно сопоставить уровни, достигнутые в 2009 и 2010 годах, с показателями 2007 и 2008 годов, которые соответственно составляли 45 и 50 процентов.
It should be noted that state and municipal budget expenditure classification has been amended as of 1 January 2004 and 1 January 2006; therefore it is not possible to compare data from the period of 5 or 10 years ago. Следует заметить, что классификация бюджетных расходов на государственные и муниципальные была изменена 1 января 2004 года и 1 января 2006 года; отсюда невозможность сопоставить данные пяти- или десятилетней давности.
It would be interesting to know the holding capacity of quarters for minors in police stations in order to compare it to the total number of minors detained by the police. Было бы интересно знать вместимость приемников для несовершеннолетних в отделениях полиции, с тем чтобы сопоставить ее с общим числом несовершеннолетних, содержащихся под стражей в полиции.
In order to have an overview of all benefits in the field, some members felt that it would be useful to compare the full package of benefits paid to United Nations staff with the benefits paid to similarly situated employees of the comparator civil service. По мнению некоторых членов, для получения общего представления о всех пособиях и льготах в периферийных местах службы было бы целесообразно сопоставить весь пакет пособий и льгот сотрудников Организации Объединенных Наций с пособиями и льготами, предоставляемыми находящимся в таком же положении работникам в гражданской службе-компараторе.
UNECE should compare the attributes and values used in the UNECE standards for packaging and any other generic industry attributes with those defined for similar attributes in the GPC. ЕЭК ООН следует сопоставить параметры и величины, используемые в стандартах ЕЭК ООН для упаковки и любые другие общеотраслевые параметры с величинами, определенными для аналогичных параметров в ГКТ.
The reports have led to on-line state forums, where states can identify the strengths and weaknesses of their health systems over time, and compare their performance on selected measures with other states, regionally, and nationally. После опубликования этих докладов в отдельных штатах появились онлайновые форумы, позволяющие властям оценить сильные и слабые стороны их систем здравоохранения в динамике и сопоставить их с положением дел в других штатах, на региональном и национальном уровне.
The Task Force invited NFCs to compare this database to their national data and report discrepancies to CCE, to review and use the detailed information on ecosystems and to incorporate them into the submissions to CCE. Целевая группа предложила НКЦ сопоставить эту базу данных со своими национальными данными и проинформировать КЦВ о выявленных расхождениях, рассмотреть и использовать подробную информацию об экосистемах и включить их в сообщения, направляемые в КЦВ.
It is also important to compare the data obtained from the survey with data from other sources, and to make benchmark adjustments to the survey data, if necessary. Важно также сопоставить данные, полученные в результате обследования, с данными из других источников и по мере необходимости провести коррекцию данных обследования с учетом контрольных показателей.
For instance, when an LTA had been established for a specific good with catalogue prices, it was possible to compare the discounted price in the LTA against the price that would have been paid for the same order quantities in the absence of the LTA. Так, например, если заключено ДСС на поставку какого-либо конкретного товара по каталожным ценам, то можно сопоставить цену со скидкой по ДСС с той ценой, которая будет выплачена за тот же закупаемый объем без ДСС.
It will be useful for OHCHR to evaluate and compare the impact of its more typical technical cooperation interventions in the administration of justice and the impact of its interventions through bigger programmes of other actors in the justice sector. Для УВКПЧ будет полезно оценить и сопоставить результаты его наиболее традиционных мероприятий по техническому сотрудничеству в области отправления правосудия, а также результаты его действий в рамках более крупных программ других сторон, работающих в секторе правосудия.
Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора.
In other words, countries have been asked to obtain national self-sustainment data for 31 December 2002 and compare it with similar national data for 1 January 2000, the last year in which a Working Group on contingent-owned equipment was conducted. Другими словами, странам было предложено подготовить национальные данные о расходах на самообеспечение по состоянию на 31 декабря 2002 года и сопоставить их с аналогичными данными по состоянию на 1 января 2000 года, т.е. с данными за последний год, когда работала предыдущая Рабочая группа по ПКИ.
To further ask TEAP to compare these alternatives with other existing technologies, in particular, high-GWP technologies that are in use in the same sectors; Просить далее ГТОЭО сопоставить эти альтернативы с другими существующими технологиями, в частности с характеризующимися высоким ПГП технологиями, которые используются в аналогичных секторах;
In that respect, UNECE country profiles on the housing sector were mentioned as a useful tool for Governments to analyse their housing policies, strategies and institutional and financial frameworks for the housing sector and to compare them with existing international trends. В свете этого страновые обзоры ЕЭК ООН жилищного сектора были названы полезным правительственным инструментом, позволяющим проанализировать политику в области жилищного хозяйства, стратегии и институциональные и финансовые рамки жилищного сектора и сопоставить их с существующими мировыми тенденциями.
Data on outflows were collected to see what emigration data were available in the individual countries and to compare them with corresponding immigration data from receiving countries in order to assess the implications on using another country's immigration data. Сбор данных об оттоках мигрантов производился для того, чтобы определить, какие данные об эмиграции имеются в тех или иных странах, и сопоставить их с соответствующими данными об иммиграции, имеющимися у принимающих стран, для оценки последствий использования данных другой страны об иммиграции.
Absolute measurements are not required for this; it is adequate to compare the luminous intensity and chromaticity coordinates in a specific direction of radiation at the ambient temperatures given in 4.10.2 with the luminous intensity and chromaticity coordinates at room temperature. Для этого абсолютных измерений не требуется, а надлежит лишь сопоставить силу света и координат цветности в конкретном направлении излучения при температурах окружающей среды, указанных в пункте 4.10.2, с силой света и координатами цветности при комнатной температуре.
While the value and interpretation of certain indicators may be different from the point of view of indigenous peoples and alternative indicators may be recommended to assess their situation, it is advisable to maintain existing indicators to be able to compare data. Хотя ценность и толкование некоторых показателей могут быть различными с точки зрения коренных народов и для оценки их ситуации могут быть рекомендованы альтернативные показатели, целесообразно все же сохранять существующие показатели, чтобы можно было сопоставить данные.