Английский - русский
Перевод слова Commonly
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Commonly - Как правило"

Примеры: Commonly - Как правило
While substance and legal form are commonly consistent, this is not always the case. Хотя, как правило, содержание соответствует правовой форме, существуют также исключения.
Minorities that are subject to discrimination commonly respond by devising strategies of resistance. Как правило, дискриминируемые меньшинства реагируют на это путем выработки стратегий сопротивления.
Waterfowl commonly spread influenza viruses to chickens, although the outcome usually is not serious. Водоплавающая дичь часто передает вирусы цыплятам, но исход, как правило, безобиден.
These situations are commonly cited examples of corrupt behaviour, and the article is therefore an important anti-corruption measure in public procurement. Такие ситуации, как правило, приводятся как примеры коррупции, и поэтому данная статья является важной антикоррупционной мерой в сфере публичных закупок.
The distortions of the liquid crystal are commonly described by the Frank free energy density. На феноменологическом уровне деформации жидкого кристалла, как правило, описываются при помощи плотности свободной энергии Франка - Озеена.
It is commonly the case that ethnic Kazakhs and Russians fill senior posts. Как правило, высокие должности занимают этнические казахи и русские.
Members of the Assembly of the People are commonly chosen on the basis of their participation in ethnic cultural centres. Члены Ассамблеи народа избираются, как правило, на основе их участия в деятельности таких этнокультурных центров.
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности.
Large-scale corruption, in particular where high-ranking government officials are implicated, can involve immense wealth, which is commonly diverted from countries. Крупномасштабная коррупция, особенно если в ней замешаны высокопоставленные правительственные должностные лица, может быть связана с огромными суммами, которые, как правило, вывозятся из страны.
Minority children commonly lack equal access to quality education because of discrimination or live in regions with poor educational facilities. Как правило, дети из числа меньшинств лишены равного доступа к качественному образованию в силу дискриминации или того факта, что они живут в районах, где нет хороших учебных заведений.
This type of legislation is commonly based on the licensing of the permitted activities in this field. Законы этого типа, как правило, предусматривают лицензирование разрешенных видов деятельности в этой области.
With regard to limitations on freedom of expression they are commonly stipulated in constitutions in any democratic society. Что касается ограничений на свободу выражения убеждений, то они, как правило, оговариваются в Конституции любого демократического общества.
Mercury thermometers commonly consist of mercury inside a thin glass tube that rises and falls with corresponding changes in temperature. Как правило, ртутные термометры представляют собой тонкую стеклянную трубку, внутри которой ртуть поднимается и опускается в зависимости от изменения температуры.
Contaminated sites are commonly abandoned and left for use as dumping grounds that pose health risks. Загрязненные участки, как правило, выводятся из эксплуатации и используются в качестве свалок, что приводит к возникновению рисков для здоровья человека.
FWCC added that perpetrators of domestic violence are commonly given a suspended sentence, warning or fine. ЖКЦФ добавил, что к лицам, виновным в бытовом насилии, как правило, применяются такие меры наказания, как условный приговор, предупреждение или штраф.
National action plans and strategies commonly encompass all measures necessary to combat trafficking, including those: Национальные планы и стратегии, как правило, включают все меры, необходимые для противодействия торговле людьми, в том числе меры:
Child protection actors commonly identify girls long after they have separated from an armed force or armed group. Органы по защите детей, как правило, идентифицируют девочек уже спустя длительное время после их выхода из состава тех или иных вооруженных сил или вооруженных групп.
Divisions commonly exchange outlines, provide comments on drafts and keep each other informed of what they are doing, but there is less coordination in terms of their publications. Отделы, как правило, обмениваются набросками, представляют свои замечания по проектам и информируют друг друга о том, чем они занимаются, но слабо координируют свою деятельность по подготовке и выпуску публикаций.
Such trafficking commonly involved recipients travelling abroad for a transplant which would be unlawful or unavailable at home, a practice known as transplant tourism. Такой незаконный оборот как правило предполагает, что реципиенты отправляются за рубеж для трансплантации органа, которая является незаконной или недоступной дома и которая известна как трансплантационный туризм.
Religious, cultural and political fundamentalism commonly reveal themselves to be punitive as far as women's bodies are concerned. Религиозный, культурный и политический фундаментализм, как правило, проявляет свой репрессивный характер, когда речь заходит об обращении с телом женщины.
In addition to the worker's normal wage, allowances and bonuses, remuneration also commonly includes food, transport, clothing and inconvenience allowances. В дополнение к обычной заработной плате работника и доплатам и надбавкам выплачиваемое вознаграждение, как правило, включает также пособия на питание, транспорт, одежду и надбавку за неудобства.
In particular, the need for standard setting for building codes, land use, and preparedness were commonly expressed. В частности, как правило, высказывалось мнение о необходимости установления стандартов в отношении строительных норм, землепользования и готовности.
Staff, especially those who are locally recruited and who commonly earn far less than their counterparts in other agencies, should have appropriate salaries. Сотрудники, особенно те, которые набираются на местной основе и, как правило, получают вознаграждение, гораздо меньшее, чем их коллеги в других учреждениях, должны получить надлежащие оклады.
If persons with disabilities are employed, they commonly earn less than their counterparts without disabilities. Работающие инвалиды, как правило, зарабатывают меньше своих коллег, не имеющих инвалидности.
Such projectiles are commonly designed to splinter upon explosion of the warhead. Как правило, такие снаряды конструируются таким образом, что после взрыва боеголовки они разлетаются на осколки.