| We commend Judge Kama for his leadership of the Tribunal since 1994. | Мы выражаем признательность судье Каме за руководство работой Трибунала с 1994 года. |
| We commend all countries that have accorded full cooperation and assistance to the Tribunal. | Мы выражаем признательность всем странам, которые в полном объеме сотрудничают и помогают Трибуналу. |
| We commend all those involved in the preparation and launching of the Compact. | Мы выражаем признательность всем тем, кто принимал участие в подготовке и начале осуществления этого Соглашения. |
| In that regard, we commend the men and women of UNTAET for their efforts. | В этой связи мы выражаем признательность мужчинам и женщинам, сотрудникам ВАООНВТ, за их усилия. |
| We commend the Council for seeking to apply the principles of civilian protection in its deliberations on specific conflicts. | Мы выражаем признательность Совету за стремление применять принципы, касающиеся защиты гражданского населения, в своих прениях, посвященных обсуждению конкретных конфликтов. |
| At the same time, we commend the Guinea presidency for its able leadership last month. | В то же время мы выражаем признательность Гвинее за умелую работу на посту Председателя в прошлом месяце. |
| We commend France for having taken the lead in this mission. | Мы выражаем признательность Франции, которая руководит проведением этой миссии. |
| We also condemn the recent tragedy in Darfur, the Sudan, and commend Canada and Japan for their generous assistance. | Мы осуждаем недавние трагические события в Дарфуре, Судан, и выражаем признательность Канаде и Японии за их щедрую помощь. |
| We commend UNMIK and the Provisional Institutions for launching this transfer, which in our opinion is a give-and-take process with mutual responsibilities. | Мы выражаем признательность МООНК и временным институтам за инициативу такой передачи, которая, по нашему мнению, является процессом взаимных уступок, который налагает взаимную ответственность. |
| In that connection, we commend the Secretary-General for establishing the Advisory Panel on International Support for NEPAD. | В связи с этим мы выражаем признательность Генеральному секретарю за создание Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД. |
| We also commend the Secretary-General for suggesting that non-governmental organizations and the private sector be included much more in our work. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его предложение более активно привлекать неправительственные организации и представителей частного сектора к нашей работе. |
| We commend the Council for this form of collaboration. | Мы выражаем признательность Совету за такую форму сотрудничества. |
| We commend President Mbeki and the South African Government for their efforts, and Tanzania pledges its unwavering support to them. | Мы выражаем признательность президенту Мбеки и правительству Южной Африки за их усилия, и Танзания обещает оказывать им свою неизменную поддержку. |
| We also commend the African peer review panel of eminent personalities for the adoption of their work programme and rules of procedure. | Мы также выражаем признательность группе видных деятелей Механизма взаимного контроля африканских стран за утверждение ими рабочей программы и регламента. |
| We commend the Government of Poland for having taken this initiative and for its major contribution to the Conference's success. | Мы выражаем признательность правительству Польши за его инициативу по организации Конференции и его крупный вклад в ее успешное проведение. |
| We commend the United States and Russia for the great efforts they expended in seeing this important Treaty enter into force. | Мы выражаем признательность Соединенным Штатам и России за те огромные усилия, которые они приложили для вступления в силу этого важного Договора. |
| We welcome the agreement on Yemen signed last week and commend the work of the Gulf Cooperation Council in brokering it. | Мы приветствуем соглашение по Йемену, подписанное на прошлой неделе, и выражаем признательность Совету сотрудничества государств Залива за посредничество при его выработке. |
| We commend the Intergovernmental Authority on Development for its efforts to promote peace and security in Somalia through the Transitional Federal Government. | Мы выражаем признательность Межправительственному органу по вопросам развития за его усилия по содействию миру и безопасности в Сомали при посредстве Переходного федерального правительства. |
| In that regard, we commend the able leadership of its Director General, Ambassador Yukiya Amano. | В этой связи мы выражаем признательность за умелое руководство его Генеральному директору послу Юкии Амано. |
| We commend all organs of the Court for their highly professional, independent and impartial work over the last year. | Мы выражаем признательность всем органам Суда за их в высшей степени профессиональную, независимую и беспристрастную работу на протяжении прошедшего года. |
| We commend the Secretariat's Counter-Terrorism Implementation Task Force for its invaluable efforts in bringing coherence and coordination to those activities. | Мы выражаем признательность Целевой группе Секретариата по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее важные усилия по обеспечению согласованности и координации этой деятельности. |
| We also commend the members of the Court for their total commitment to the Court and its mission. | Мы также выражаем признательность членам Суда за их преданность порученному делу. |
| We commend Mr. Smith for his outreach to the wider United Nations membership. | Мы выражаем признательность гну Смиту за установление им контактов с широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
| We commend Cameroon for the outstanding work it has carried out as the Committee's retiring Chair. | Мы выражаем признательность Камеруну за прекрасную работу, проделанную им в качестве бывшего Председателя Комитета. |
| We commend the authors, which have conducted intensive consultations in a transparent manner. | Мы выражаем признательность авторам, которые проводили активные консультации в условиях транспарентности. |