With regard to the commemoration of the twentieth anniversary of the Convention, he said that he had appreciated the quality of the speakers and the high level of the discussions. |
Что касается празднования двадцатилетия Конвенции, то он приветствует компетентность участников и высокий уровень прений. |
In the context of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Brazil reported that the Government, together with civil society entities, was organizing important events, not only of national but also of international scope. |
В контексте празднования 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека Бразилия заявила, что правительство вместе с организациями гражданского общества проводит важные мероприятия не только национального, но и международного масштаба. |
The Committee took note of the Secretariat proposals for the preparations for the commemoration of the twentieth anniversary of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which were adopted by the meeting of ambassadors of member States in November 2011 in New York. |
Комитет принял к сведению предложенные секретариатом меры по подготовке празднования двадцатой годовщины создания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, принятые на совещании послов государств-членов в ноябре 2011 года в Нью-Йорке. |
Appreciation was expressed to the Division for the secretariat services and support provided to States parties and the Commission, as well as for its work in organizing the commemoration of the thirtieth anniversary of the Convention. |
Была выражена признательность Отделу за секретариатское обслуживание и поддержку, предоставляемые государствам-участникам и Комиссии, а также за его работу по организации празднования тридцатой годовщины Конвенции. |
As we are meeting following the commemoration of the 40th anniversary of the establishment of the Group of 77, we strongly reaffirm our commitment to the strengthening of the solidarity among the membership of the Group. |
Поскольку мы собрались после празднования сороковой годовщины создания Группы 77, мы решительно подтверждаем свою приверженность делу укрепления солидарности членов Группы. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly set out the organizational arrangements for those plenary meetings and the commemoration (resolution 57/33) and decided to replace two panellists on the informal panels held parallel to the plenary meetings (decision 57/523). |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея определила порядок организации этих пленарных заседаний и празднования (резолюция 57/33) и постановила заменить двух участников неофициальных групп, заседания которых будут проводиться параллельно с пленарными заседаниями (решение 57/523). |
In the mid-2000s, the Germany-Korea Treaty of 1883 was renewed by both countries and was officially put into effect on December 19, 2008, as a form of commemoration of the 125th anniversary of the original treaty. |
В середине 2000-х годов Германо-корейский договор 1883 года был переподписан обеими странами и вступил в силу 19 декабря 2008 года в качестве празднования 125-й годовщины со дня подписания первого договора. |
A concentration of forces for the commemoration of the Saharawi Republic's 30th anniversary were however subject to condemnation by the United Nations, as it was considered an example of a cease-fire violation to bring such a large force concentration into the area. |
Концентрация сил для празднования 30-летия Сахарской Республики стала, однако, поводом для осуждения со стороны Организации Объединенных Наций: данное событие рассматривалось ей как нарушение условий прекращения огня, проявившееся в большой концентрации сил в регионе. |
The Committee noted that the commemoration should consist of substantive activities aimed at educating the public about the United Nations in order to build a more broad-based constituency for the Organization. |
Комитет отметил, что в рамках празднования следует провести тематические мероприятия, направленные на ознакомление общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций, с тем чтобы создать более широкую базу общественной поддержки Организации. |
We hope that the views put forward by Member States at this session and during the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations will give new impetus to the work of the Working Group and make it able to quickly and successfully to accomplish its task. |
Мы надеемся, что взгляды, высказанные государствами-членами на этой сессии и в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, придадут новый стимул работе этой Рабочей группы с тем, чтобы она смогла быстро и успешно выполнить свою задачу. |
It would be desirable for the working group to complete its work at the forty-ninth session so that the declaration could be adopted by the General Assembly during the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. |
Было бы желательно, чтобы рабочая группа завершила свою работу на сорок девятой сессии, с тем чтобы декларация могла быть принята Генеральной Ассамблеей во время празднования пятидесятой годовщины Организации. |
The theme of the fiftieth anniversary will be widely publicized in China; therefore, how the English for the theme of the commemoration is reflected in the Chinese text is a major question. |
Руководящая идея празднования пятидесятой годовщины будет широко освещаться в Китае; поэтому большое значение имеет то, как переведена с английского языка в китайском тексте руководящая идея празднования. |
During the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations last year, we noted a resurgence of hope and optimism in the international community as we reviewed the achievements of the world Organization, made in spite of the many constraints with which it has been saddled. |
Во время празднования в прошлом году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, говоря о достижениях нашей всемирной Организации, достигнутых вопреки многочисленным трудностям, с которыми она сталкивается, мы отмечали возрождение у международного сообщества надежды и оптимизма. |
During the commemoration of the 50th Anniversary of the United Nations, Member States identified human rights as a central issue for the future agenda of the Organization and of the world community in general. |
В ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций государства-члены выделили тематику прав человека в качестве центрального вопроса в будущей повестке дня Организации и всего мирового сообщества в целом. |
In autumn 2010, the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion is planning a separate commemoration of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in connection with Beijing + 15 and the centenary of International Women's Day. |
Осенью 2010 года Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции планирует провести специальные мероприятия, посвященные Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в связи с платформой "Пекин + 15" и столетней годовщиной празднования Международного женского дня. |
I have called on all national actors, Governments, civil society and human rights institutions to take every opportunity during the year-long commemoration campaign to reaffirm their commitment to the values and principles of the Declaration. |
Я призвала всех национальных участников, правительства, гражданское общество и учреждения по правам человека использовать все возможности в ходе годовой кампании празднования годовщины для того, чтобы подтвердить свою приверженность ценностям и принципам Декларации. |
Mr. Schneider (Germany): Unfortunately, we missed the deadline for placing our name on the list of sponsors of the draft resolution on the commemoration of the operations of UNICEF. |
Г-н Шнайдер (Германия) (говорит по-английски): Мы, к сожалению, упустили сроки записи в список авторов проекта резолюции относительно празднования годовщины деятельности ЮНИСЕФ. |
In the latter resolution, the Assembly approved the report of the Preparatory Committee, welcomed the commemorative programme being formulated by the secretariat and expressed its appreciation to the secretariat for its efforts to make it a global commemoration. |
В последней резолюции Ассамблея одобрила доклад Подготовительного комитета, приветствовала сформулированную секретариатом программу празднования и выразила свою признательность секретариату за его усилия по превращению празднования в глобальное мероприятие. |
The Government of Indonesia hopes that the consensus now emerging among the Members of the United Nations concerning the reform and restructuring of the Security Council would be given concrete expression during the fiftieth commemoration of the founding of the Organization. |
Правительство Индонезии выражает надежду на то, что формирующийся в настоящее время консенсус среди членов Организации Объединенных Наций в отношении реформ и перестройки Совета Безопасности обретет конкретное воплощение в ходе празднования 50-й годовщины со дня основания Организации. |
In this context, I should like to note with gratitude the great efforts of the Preparatory Committee and the Secretariat in respect of the fiftieth anniversary of the United are making a concrete contribution to the commemoration of this forthcoming historic event. |
В этой связи я хотел бы с благодарностью отметить огромную деятельность Подготовительного комитета и Секретариата Организации Объединенных Наций в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации, которые вносят конкретный вклад в подготовку к предстоящему историческому событию. |
I would also like to express my deep appreciation to Mr. Diogo Freitas do Amaral for the wisdom with which he guided the proceedings of the fiftieth session and for his commendable efforts in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Хотел бы также выразить глубокую признательность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за мудрое руководство работой пятидесятой сессии и за его достойные всяческих похвал усилия по организации празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
One of the guiding ideas for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, under the leadership of the Office of the High Commissioner, is "Women's rights - the responsibility of all". |
Одной из руководящих идей празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека под руководством Управления Верховного комиссара будет "За права женщин отвечают все". |
A committee had been established to organize the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and in particular to make young persons aware of human rights. |
Был создан специальный комитет по организации празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и, в частности, для повышения информированности молодежи в области прав человека. |
The series of basic information kits is intended as a working tool for agencies, programmes, non-governmental organizations and national institutions, as well as individuals, in the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Серия комплектов основных информационных материалов призвана служить рабочим пособием для учреждений, программ, неправительственных организаций и национальных учреждений, а также частных лиц в рамках празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
(b) The World Congress of Engineering Educators and Industry Leaders was held in July 1996 at UNESCO in Paris, as part of the commemoration of the fiftieth anniversary of UNESCO. |
Ь) В июле 1996 года в ЮНЕСКО в рамках празднования 50-й годовщины ЮНЕСКО был организован Всемирный конгресс ответственных за подготовку инженеров и руководителей промышленности. |