It is being said that the informal sector houses more people than the public and private sectors combined. |
Утверждается, что в неофициальном секторе проживает больше людей, чем в государственном и частном секторах вместе взятых. |
There are more computers in the United States than in the rest of the world combined. |
В Соединенных Штатах насчитывается больше компьютеров, чем во всех остальных странах мира вместе взятых. |
Its defense expenditures represent nearly half the world total, and exceed those of the next 17 countries combined. |
Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых. |
Soils contained more carbon than was found in vegetation and the atmosphere combined. |
Почвы содержат больше углерода, чем обнаруживается в растительности и в атмосфере, вместе взятых. |
More like the big three combined. |
Скорее даже трёх, вместе взятых. |
Because your client knows that this property's worth more than all the other properties combined. |
Потому что ваш клиент знает, что цена этого владения больше, чем всех остальных вместе взятых. |
The North is larger than the other six kingdoms combined. |
Север больше остальных шести королевств, вместе взятых. |
It should be noted that the opportunities within Asia and the Pacific are greater than those in Europe and North America combined. |
Следует также отметить, что возможности в Азиатско-Тихоокеанском регионе шире, чем возможности в Европе и Северной Америке вместе взятых. |
Collectively, you control more spies and informants than the rest of the world combined. |
Под вашим началом больше шпионов и осведомителей, чем у всех остальных, вместе взятых. |
This is odd, given that Japan is still the world's second largest economy, with a GDP of $5 trillion - more than China and India combined. |
Это странно, принимая во внимание то, что Япония остается второй по размеру экономикой в мире при уровне ВВП в 5 триллионов долларов, что больше, чем ВВП Индии и Китая вместе взятых. |
The record represented more losses in a single year than in the 68 previous years combined. |
Команда проиграла за этот турнир больше, чем за предыдущие 68 лет вместе взятых. |
In 1860, there were more cotton spindles in Lowell than in all eleven states combined that would form the Confederacy. |
В 1860 году здесь производилось больше хлопковой ткани, чем в во всех 11 вместе взятых южных штатах, которые впоследствии образовали Конфедеративные Штаты Америки. |
In the last 30 years, our country has had twice as many mass shootings than the other 24 richest countries on this planet combined. |
За последние 30 лет в нашей стране произошло в два раза больше перестрелок, чем в других 24 богатейших странах на этой планете вместе взятых. |
An area the size of England, Wales and Northern Ireland combined - over 160,000 square kilometres - is estimated to have been contaminated by the disaster. |
По оценкам, в результате катастрофы загрязнен район, равный по размеру территориям Англии, Уэльса и Северной Ирландии вместе взятых, - его площадь превышает 160000 кв. км. |
To his own knowledge there were over 1,570,000 prisoners in the Russian Federation, which was more than in the rest of Europe combined. |
Насколько ему известно, в Российской Федерации насчитывается свыше 1570000 заключенных, т.е. больше, чем во всех остальных странах Европы вместе взятых. |
The ratio of ODA to GNP for DAC donor countries combined has fallen to 0.3 per cent, the lowest in more than two decades. |
Коэффициент отношения ОПР к ВНП стран - доноров КСР вместе взятых упал до 0,30% - самого низкого показателя более чем за два десятилетия. |
One of them, the United States, has a military budget that is more than three times that of all the other members combined. |
Одна из них, США, располагает военным бюджетом, размер которого более чем в три раза превышает бюджет всех остальных членов, вместе взятых. |
The Review estimates that freight costs for imports are almost 50 percent higher for African countries than for all developing countries combined. |
Согласно приводимым в обзоре оценкам, для африканских стран транспортные расходы на импорт почти на 50% выше, чем для всех развивающихся стран вместе взятых. |
I should like to ask participants to consider an alarming fact, namely, that hunger kills more people every year than AIDS, malaria and tuberculosis combined. |
Я хотел бы просить участников задуматься над одним тревожным фактом, а именно над тем, что от голода ежегодно погибает больше людей, чем от СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. |
The average core funding for development-related contributions by all OECD/DAC countries combined similarly declined, from 72 to 47 per cent of the total. |
В среднем объем взносов всех стран - членов ОЭСР/КСР вместе взятых в счет основных ресурсов на осуществление деятельности в целях развития также снизился с 72 до 47 процентов от общего объема. |
Others, such as Uzbekistan and Tajikistan, withdraw very close to or even more than their total surface and groundwater combined. |
Другие же, например, Таджикистан и Узбекистан, забирают почти весь или даже больший объем от их общих запасов поверхностных и грунтовых вод вместе взятых. |
UNODC considers this work critical since Somalia, in Somaliland and Puntland, has prosecuted and imprisoned more of those responsible for acts of piracy and armed robbery at sea than all other States combined. |
ЮНОДК считает эту работу крайне важной, поскольку на территории Сомали - в Сомалиленде и Пунтленде - было предано суду и подвергнуто тюремному заключению больше лиц, виновных в пиратстве и вооруженном разбое на море, чем во всех других вместе взятых государствах. |
Among women aged 15 to 44, acts of violence cause more death and disability than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. |
От насилия погибает большее число женщин в возрасте от 15 до 44 лет, чем от онкологических заболеваний, малярии, дорожно-транспортных происшествий и войн вместе взятых. |
And between my time in Congress and now at the White House, I have more experience than both of my opponents combined. |
Благодаря моей работе в Конгрессе и в Белом доме у меня опыта больше, чем у обоих моих конкурентов вместе взятых. |
The volume of timber that needed to be logged and removed after the storm is equivalent to almost 70% of the total annual harvest in the Nordic countries and the Baltic States combined. |
Объем древесины, которую необходимо заготовить и вывезти после урагана, эквивалентен приблизительно 70% общегодового объема лесозаготовок в Скандинавских странах и балтийских государствах, вместе взятых. |