Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Combat - Боевых действий"

Примеры: Combat - Боевых действий
Many regions in the world are currently experiencing violence, both public and private - be it in actual military conflict and combat zones, or in the aftermath of conflicts, or during periods of supposed "peacetime". Многие регионы мира в настоящее время переживают насилие, как государственное, так и частное - будь то в условиях текущих вооруженных конфликтов и в зонах боевых действий, в постконфликтной обстановке или в периоды предполагаемого "мирного времени".
Experts from Bulgaria, France and Slovakia had given presentations on serious accidents at storage facilities and on the management of munitions by armed forces deployed in combat zones. Эксперты от Болгарии, Словакии и Франции представили сообщения о серьезных инцидентах на объектах по хранению боеприпасов и по управлению боеприпасами в частях, дислоцированных в зонах боевых действий.
These laws require various Government authorities to prescribe regulations on the selection, training, equipping and conduct of private military and security company personnel in areas of combat operations, and to meet tracking and reporting requirements. В соответствии с этими законами различным государственным органам предписывается принять нормативные акты в отношении отбора, подготовки, оснащения и поведения сотрудников частных военных и охранных компаний в районах боевых действий и выполнения требований, касающихся контроля и отчетности.
It was recalled that the Bangladesh contingent had been sent to Rwanda for peacekeeping; they were not equipped for combat operations or even to protect themselves in case of armed attack. В нем отмечалось, что бангладешский контингент был направлен в Руанду в целях поддержания мира; его военнослужащие не были экипированы для ведения боевых действий или даже для защиты самих себя в случае вооруженного нападения.
While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий.
An unknown number of the volunteers, but believed by the Monitoring Group to be significant, have combat experience gained from participation in wars and hostile conflicts and actions in the Middle East and Asia. Определенное число этих добровольцев, которое, по мнению Группы контроля, является значительным, имеет опыт боевых действий, полученный в результате участия в войнах и вооруженных конфликтах и операциях на Ближнем Востоке и в Азии.
The Transitional Federal Government and all other armed forces or groups in Somalia are once again urged to fully comply with their obligations under international humanitarian law, in particular with regard to the protection of civilian populations and objects during combat. К Переходному федеральному правительству и всем другим вооруженным силам или группировкам в Сомали вновь обращается настоятельный призыв полностью соблюдать их обязательства по международному гуманитарному праву, в частности в отношении защиты гражданского населения и объектов в ходе боевых действий.
The Mission finds that Majda and Rayya Hajaj were part of a group of civilians moving with white flags through an area in which there was, at the time, no combat. Миссия полагает, что Маджда и Райя Хаджадж находились в группе гражданских лиц, передвигавшихся с белыми флагами в районе, в котором в то время никаких боевых действий не велось.
As the Mission could see for itself during its visit to the area as well as on photographs taken on that day, the manner in which the house had collapsed strongly indicated that this was the result of deliberate demolition and not of combat. Как могла убедиться Миссия во время посещения данного района и при изучении фотографий, сделанных в этот день, характер обрушения здания четко указывает на то, что оно было разрушено преднамеренно, а не в результате боевых действий.
28.01.2014 - Medal "In memory of the 25th Anniversary of the end of the combat operations in Afghanistan" by the State Service for Mobilization and Conscription of the Republic of Azerbaijan. 28.01.2014 - Медаль на "Памяти 25-летия окончания боевых действий в Афганистане" Государственной Службы Мобилизации и Призыва в армию Азербайджанской Республики.
The actual form of assistance may be determined by the party affected by the explosive remnants of war and notified to the other party after an assessment has been made of the consequences of the combat operations. Непосредственный вид помощи может быть определен стороной, пострадавшей от ВПВ и доведен до другой стороны после проведения анализа последствий боевых действий.
These procedures should include joint military-civilian assessment of the security risk for the population prior to any military action, refraining from engaging in combat in highly populated areas, protecting schools and hospitals and undertaking post-operation evaluations of the military impact on civilians, including children. Такие инструкции должны предусматривать проведение военным и гражданским персоналом совместных оценок риска для безопасности населения до начала любых боевых действий, отказ от ведения боевых действий в густонаселенных районах, защиту школ и больниц, а также проведение после операций оценки их воздействия на мирное население, включая детей.
As fighting intensified between AGEs and PGFs, AGEs responded by increasing their operations to undermine the transition process, resulting in an increase of civilian casualties from ground combat and armed clashes in the first 11 months of 2011. В условиях эскалации боевых действий между АПЭ и ППС АПЭ активизировали свои операции, осуществляемые с целью подорвать переходный процесс, что привело к увеличению числа гражданских лиц, пострадавших от наземных боевых действий и вооруженных столкновений в первые 11 месяцев 2011 года.
While children are currently being automatically transferred from the French armed forces via the Malian gendarmerie to UNICEF, the need remains to formalize this arrangement through standard operating procedures for the handover of children encountered during combat. Хотя в настоящее время французские войска автоматически передают детей через малийскую жандармерию ЮНИСЕФ, этот механизм необходимо формально оформить, утвердив типовой порядок действий по передаче детей, обнаруженных в ходе боевых действий.
These efforts include the special leave travel programme established to facilitate movement by air of Afghan security force personnel on leave, from designated combat zones (South, South-west and West) to and from Kabul. Они включают в себя введение специального плана отбытия в отпуск, призванного обеспечить авиаперелеты служащих афганских сил безопасности, находящихся в отпусках, из установленных зон боевых действий (Юг, Юго-Запад и Запад), а также в Кабул и из него.
(b) To sustain military operations by procuring combat supplies (weapons, ammunition, rations, vehicles and fuel); Ь) продолжения военных операций на основе обеспечения предметов снабжения для боевых действий (оружие, боеприпасы, автотранспортные средства и топливо);
For example, the armed opposition groups and the national armed forces issue regular statements after violent engagements in which they detail the requisition or loss of vehicles and combat supplies. Например, вооруженные оппозиционные группы и национальные вооруженные силы после ожесточенных столкновений регулярно распространяют заявления о захвате или потере автотранспортных средств и предметов снабжения для боевых действий.
In 2012 and 2013 a significant increase in the number of Al-Shabaab fighters captured in combat, as well as fighters who voluntarily surrendered to Transitional Federal Government/AMISOM forces, was reported. В 2012 и 2013 годах сообщалось о значительном увеличении числа боевиков "Аш-Шабааб", захваченных в ходе боевых действий, а также боевиков, которые добровольно сдались силам Переходного федерального правительства/АМИСОМ.
The same penalty shall be imposed on a person who designs, builds or uses facilities designed for the development, manufacture or stockpiling of the weapons, means of combat or explosives referred to in paragraph 1 above. Такое же наказание выносится лицу, которое разрабатывает, создает или использует средства, предназначенные для разработки, производства или накопления оружия, средств ведения боевых действий или взрывчатые вещества, упомянутые в пункте 1 выше.
In the spring and summer of this year, major military and combat operations between insurgent groups and the military in the south have internally displaced at least 450 families in Uruzgan and Kandahar provinces. Весной и летом нынешнего года в результате крупных военных операций и боевых действий между группами повстанцев и вооруженными силами на юге были внутренне перемещены по меньшей мере 450 семей в провинциях Урузган и Кандагар.
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий.
Spain has ratified all the conventions, treaties and additional protocols published up to 2005 relating to the use, manufacture and stockpiling of armaments, or the use of specific means and methods of combat. Что касается применения, изготовления и накопления вооружений или использования конкретных методов и средств ведения боевых действий, то Испания ратифицировала все конвенции, договоры и дополнительные протоколы, опубликованные до 2005 года.
This resumption of hostilities has caused large numbers of people to flee the areas of combat, adding to the 1.6 million Congolese who have already been internally displaced. В результате возобновления военных действий многие жители бежали из районов боевых действий, пополнив ряды внутренне перемещенных лиц, число которых в Конго уже составляет 1,6 миллиона человек.
And if a soldier had done that - refused to go into a combat zone without greater security - wouldn't he be court-martialed? И если бы так поступил солдат, отказался ехать в зону боевых действий без надежной защиты, не предстал ли бы он перед трибуналом?
The new procedures and doctrine also specify steps to better insulate the civilian population from combat operations and to limit unnecessary damage to civilian property and infrastructure, and require integration of civilian interests into the planning of combat operations. Новые процедуры и доктрина также предусматривают шаги для повышения степени защиты гражданского населения во время боевых действий и ограничения ненужного ущерба имуществу граждан и инфраструктуре, а также предполагают учет интересов граждан при планировании боевых операций.