The method for landing armoured vehicles in such zones consists in loading armoured vehicles onto an amphibious assault ship, delivering the vehicles via the ship to a coastal region of a combat zone, unloading the vehicles from the ship and delivering them to the scene of fighting. |
Десантирование бронетехники в указанную зону включает погрузку бронетехники на десантный корабль, доставку ее в прибрежную зону боевых действий, выгрузку с корабля и доставку к месту боевых действий. |
The increase in troop strength and the likelihood of intensified combat will necessitate the creation of an additional level II/level I+ medical facility and the enhancement of the existing level II facility. |
Увеличение численности воинских контингентов и вероятность ведения более активных боевых действий обусловят необходимость создания дополнительного медицинского пункта второго/первого уровня линии и расширения действующего медицинского пункта второго уровня. |
Using prohibited means of combat and unlawful warfare, war cruelty, persecution of a population, plundering in the war area |
Применение запрещенных средств ведения боевых действий и незаконных методов боевых действий, акты жестокости во время военных действий, преследование населения |
The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. |
председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу. |
When a combatant, or a direct participant in hostilities is placed hors de combat, or surrenders to the enemy, the enemy may not kill or injure such a person. |
В случае, если комбатант или непосредственный участник боевых действий перестает принимать участие в боевых действиях или сдается врагу, враг может сохранить ему жизнь и здоровье. |
determined, 80 per cent of the fire came from the Kibati-Kibumba combat zone where M23 was positioned during |
обстрелы производились из зоны боевых действий в районе Кибати и Кибумбе, где в ходе боев находились позиции |
Calls have however been made by UNOCI and the various political groups in the country for a full enquiry into the incidents, although the UNOCI Force Commander is reported to have found no evidence of significant combat operations in the towns affected. |
ОООНКИ и различные политические группы в стране обратились с призывом провести полномасштабное расследование этих инцидентов, хотя, как сообщают, Командующий сил ОООНКИ не обнаружил следов значительных боевых действий в городах, о которых идет речь. |
Half of the Guard's divisions are lighter forces with more foot soldiers for street-fighting, but the rest are armored or mechanized and thus depend on tanks and combat carriers that can be easily targeted with precision weapons. |
Половина входящих в состав гвардии дивизий - это пехота, предназначенная для ведения боевых действий на городских улицах, но остальная часть - это бронетанковые и механизированные части, и они зависят от танков и боевых машин пехоты, которые легко поразить с помощью высокоточного оружия. |
In carrying out their actions, they have used twin-tail Cessna airplanes of military design from the United States armed forces, planes that were used for reconnaissance and combat actions in the Viet Nam War. |
В своей деятельности они используют состоящие на вооружении вооруженных сил Соединенных Штатов самолеты "Сессна" военной модификации с двумя хвостовыми стабилизаторами; эти самолеты во время войны во Вьетнаме применялись для ведения разведки и боевых действий. |
In practice, therefore, such a weapons system would be used by France only when faced by an adversary of the same nature, in the context of high-intensity combat, and of course solely against military objectives. |
Так, на практике такая оружейная система была бы развернута Францией только перед лицом противника того же рода в ходе боевых действий, отличающихся высокой интенсивностью подавления, и, разумеется, только в отношении военных объектов. |
Even now it is difficult to imagine the dramatic consequences for everyday life if the normal operation of spacecraft were to be disrupted, not to mention combat occurring in outer space. |
драматическими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе. |
let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control. |
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий. |
The situation of voluntary repatriates in the eastern and southern provinces, i.e. the combat zones, remains very difficult, however, because these people apparently get no assistance from UNHCR, which tends to focus its assistance efforts on |
Положение спонтанно возвращающихся лиц в восточных и южных провинциях, являющихся районами ведения боевых действий, остается, однако, весьма сложным, так как они не получают никакой помощи от УВКБ, которое помогает в первую очередь репатриантам, прибывающим в страну через северные районы. |
Erik Mkhoyan was wounded in combat by the Azerbaijani side at 1615 near the village of Jraberd, on the border with Azerbaijan. Khachik |
В 16 ч. 15 м. близ села Джраберд, расположенного на границе с Азербайджаном, в ходе боевых действий с азербайджанскими силами был ранен Эрик Мхоян. |
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras. |
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение. |
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, |
ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |
(Megan) They're combat veterans. |
Они ветераны боевых действий. |
(a) Facilities and infrastructure ($7,651,300): reduced requirements were due primarily to the need to reprioritize resources in order to meet unforeseen operational requirements in the last half of the budgetary period, owing to the intensified combat situation. |
а) сокращением потребностей по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры на сумму 7651300 долл. США, что в основном было обусловлено необходимостью перераспределения ресурсов, чтобы покрыть непредвиденные оперативные потребности, возникшие во второй половине бюджетного периода в результате активных боевых действий. |
Lt. Colonel Kabeera Wilson, Chief Combat Instructor, Uganda Defence Forces; |
подполковник Кабира Уилсон, старший инструктор по методике боевых действий, Силы обороны Уганды; |