Historically, archery has been used for hunting and combat. |
Исторически стрельба из лука использовалась для охоты и боевых действий. |
It is awarded for extraordinary brave actions or extraordinary leadership during combat. |
Присуждается за выдающуюся храбрость или выдающееся командование во время боевых действий. |
When child soldiers are captured in combat, their prisoner of war status must be respected. |
Когда в ходе боевых действий дети-солдаты попадают в плен, следует соблюдать их статус военнопленных. |
Commitments of respect for natural resources and historical or religious monuments in and out of combat areas. |
З. Берутся обязательства не причинять ущерба природным ресурсам и историческим и религиозным памятникам в районах боевых действий и за их пределами. |
At least several hundred persons are believed to have been killed in armed combat. |
Полагают, что в ходе боевых действий погибли по меньшей мере несколько сот человек. |
Most of these crimes were perpetrated outside the context of combat. |
В большинстве своем эти преступления были совершены не в условиях боевых действий. |
This incident has been perceived as a clear case of using starvation of the civilian population as a method of combat. |
Данный случай служит наглядным примером использования такого метода ведения боевых действий, как лишение гражданского населения доступа к продовольствию. |
Raids by foreign fighters, insurgents' links to Al-Qaida and the radicalization of their forms of combat are also disturbing. |
В равной мере вызывают обеспокоенность рейды иностранных боевиков, связи повстанцев с «Аль-Каидой» и радикализация их форм ведения боевых действий. |
Munitions remaining behind after combat operations unquestionably impede the restoration of civilian life in the areas where these operations were conducted. |
Несомненно, оставшиеся после боевых действий боеприпасы оказывают влияние на восстановление мирной жизни в регионах, на территории которых велись боевые действия. |
The situation of persons missing in combat should not, however, be covered by the future instrument. |
Однако будущий документ не должен касаться положения лиц, пропавших без вести в ходе боевых действий. |
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. |
Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий. |
On the military level, we have deployed more than 3,000 troops in dangerous combat zones. |
Что касается военного участия, то мы развернули в опасных зонах боевых действий более 3000 военнослужащих. |
All necessary measures were being taken to avoid harming children wantonly deployed by non-State actors in combat zones and to reintegrate them into society. |
Принимаются все необходимые меры во избежание причинения вреда детям, которые были безответственно размещены негосударственными субъектами в зонах боевых действий, и для их реинтеграции в общество. |
It follows that, in the opinion of the Commission, reprisals against civilians in the combat zone are also prohibited. |
Отсюда следует, что, по мнению Комиссии, репрессалии в отношении гражданского населения в районе боевых действий также запрещены. |
Over the next few months, our role will shift from combat to training and mentoring. |
В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству. |
With regard to methods of combat, the key principle of the entire body of humanitarian law is indeed that of distinction. |
В плане методов ведения боевых действий поистине ключевым принципом всего свода гуманитарного права является проведение различий. |
This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. |
Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
Governments need to be motivated to make every effort to protect their civilians sufficiently from combat. |
Правительства следует поощрять делать все возможное для надлежащей защиты своих граждан во время боевых действий. |
During combat operations against NDC, FDLR officers present in the area indicated that APCLS was significantly better equipped with ammunition. |
Во время боевых действий против НОК, как отмечали находившиеся в районе операций офицеры ДСОР, бойцы АПССК были значительно лучше обеспечены боеприпасами. |
The steps taken by AMISOM to mitigate civilian casualties during combat are welcome. |
Я приветствую усилия АМИСОМ по уменьшению жертв среди гражданского населения во время боевых действий. |
The end of active combat in Mogadishu brought improvement to the situation of civilians living in the capital. |
Окончание активных боевых действий в Могадишо позволило улучшить положение мирного населения, проживающего в столице. |
Civilians were caught in crossfire during combat operations, particularly in the south. |
Гражданское население поневоле оказалось в зоне боевых действий, особенно на юге страны. |
Opposition sources have told the Monitoring Group that Shabaab relies heavily on weapons seized in combat and purchased from the Transitional Federal Government and Ethiopian forces. |
Как сообщили Группе контроля оппозиционные источники, «Аш-Шабааб» в основном использует оружие, захваченное в ходе боевых действий и купленное у переходного федерального правительства и эфиопских сил. |
For example, we could say that there is a rejection of the destruction of space assets in combat. |
Например, можно было бы сказать, что имеет место неприятие уничтожения космических ресурсов в рамках боевых действий. |
You seem like you've seen a lot of combat. |
Похоже вы повидали много боевых действий. |