Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Combat - Боевых действий"

Примеры: Combat - Боевых действий
The instructors taught them how to fire various types of weapons (submachine guns, grenade throwers, etc.) and trained them to carry out combat operations against the Government troops of Kyrgyzstan, Uzbekistan and other States. Инструкторы обучали их стрельбе из различных видов оружия (автомата, гранатомета др.) и готовили к ведению боевых действий против правительственных войск Кыргызстана, Узбекистана и других государств.
Private First Class Williams was a member of a combat patrol sent out from the platoon with the mission of establishing positions in the company's area of operations, from which it could intercept and destroy enemy sniper teams operating in the area. Рядовой первого класса Уильямс входил в состав патруля, отправленного от взвода с задачей занять позиции в зоне боевых действий роты, откуда можно было бы перехватывать и уничтожать вражеские снайперские команды, действующие в области.
These losses, plus the effects of tropical diseases, heat, and combat exhaustion, temporarily rendered the 132nd's 1st and 3rd Battalions incapable of further offensive action. Эти потери, а также тропические болезни, жара, усталость от боевых действий, временно сделали 1-й и 3-й батальоны 132-го полка неспособными вести дальнейшее наступление.
Their power is drawn from fusion reactors and are best suited for ground combat, although they are also capable of limited performance underwater and in outer space. Они получают энергию от термоядерных реакторов и лучше всего подходят для наземных боевых действий, хотя они также способны ограниченно перемещаться под водой и в космическом пространстве.
The advance of the RPF forces led to the flight of a large number of civilians from the areas of combat. В связи с наступлением ПФР большое число гражданских лиц было вынуждено покинуть район боевых действий.
The director of the United Nations interim office in Baku, Mr. M. Al-Said, visited the combat zone in south-western Azerbaijan and witnessed the rocket and artillery bombardment of Fizuli by Armenian armed forces. Посетивший зону боевых действий на юго-западе Азербайджана руководитель временного офиса ООН в Баку г-н М. Аль-Саид стал свидетелем ракетно-артиллерийских обстрелов армянскими вооруженными силами города Физули.
He was in charge of planning and undertaking combat activities of CNG units in this area.) Он отвечал за планирование и проведение боевых действий подразделений ХНГ в этом районе).
No major combat between military forces has occurred in Kosovo since the time of my last report, but the situation on the ground is still far from peaceful. С момента представления моего последнего доклада интенсивных боевых действий в Косово с участием вооруженных сил не наблюдалось, однако положение на месте остается еще далеко неспокойным.
The Civil Defence Force has made a commitment to end its practice of recruiting and initiating child soldiers, who comprise a high proportion of their ranks and who have been sent into combat. Силы взяли на себя обязательство положить конец своей практике набора и приобщения к военному делу детей, которые составляют значительную долю в их рядах и которых используют в ходе боевых действий.
We believe that the utmost effort must be made to reduce the quantity of unexploded munitions (including duds) of all types which remain behind after the conduct of combat operations. Полагаем, что следует стремиться максимально уменьшить количество неразорвавшихся (отказавших) боеприпасов всех типов, оставшихся после проведения боевых действий.
The president of the United said he apologizes for the need for secrecy... and he assures that it is necessary... for the safety of the men and women in combat. Президент Соединенных Штатов... принес извинения за секретность... и заверил, что это необходимо... для обеспечения безопасности во время боевых действий.
Men you have served this nation with distinction in combat zones in every nook and cranny of this godforsaken world defeating every enemy they've thrown at you. Бойцы, вы с отличием служили нашей стране в зонах боевых действий, в удаленных уголках этого богом забытого мира, уничтожая всех врагов на своем пути.
While the state itself was far removed from the combat theaters of the war, Michigan supplied a large number of troops and several generals, including George Armstrong Custer. В то время как штат находился далеко от театров боевых действий, Мичиган поставлял большое количество солдат и несколько генералов, включая Джорджа Армстронга Кастера.
During the day we are going to evacuate women and children, elderly persons and all others who are willing to leave this area of combat activities without being forced to do so. Днем мы собираемся эвакуировать женщин и детей, престарелых и всех тех, кто хочет добровольно покинуть эту зону боевых действий .
Militia groups are rearming and are again constructing "technical" combat vehicles in anticipation of renewed fighting, particularly since the substantial military advances scored by SNA in the Merka and the Mogadishu airport areas. Группы боевиков вновь вооружаются и оснащают боевые "технические" машины, готовясь к возобновлению боевых действий, особенно после значительных военных достижений СНА в районе аэропортов в Мерке и Могадишо.
In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий.
In the Republic of Chechnya in the Russian Federation, the conflict showed no signs of resolution and civilians remained at risk from combat between Russians and Chechens as well as terrorism and land mines. В Чеченской Республике, Российская Федерация, конфликту не видно конца и гражданские лица по-прежнему подвергаются опасностям в результате боевых действий между россиянами и чеченцами, терроризма и наземных мин.
For his part, on 28 December 2001, the Secretary-General of the RCD-Goma threatened "a renewal of combat in the Democratic Republic of the Congo". Со своей стороны, 28 декабря 2001 года генеральный секретарь Конголезского объединения за демократию пригрозил «возобновлением боевых действий в Демократической Республике Конго».
A consistent threat to children are explosive remnants of war, which continue to claim the lives of children and cause injury long after combat operations have taken place. Постоянную угрозу для детей представляют взрывоопасные пережитки войны, из-за которых дети продолжают гибнуть и получать ранения в течение еще долгого времени после завершения боевых действий.
One of the criteria of the selection process was individuals' combat experience, which might include experience in Afghanistan. Одним из критериев отбора являлось наличие опыта боевых действий, в том числе в Афганистане.
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict (with a separate armed attack and a separate response by way of self-defence). Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт (с отдельным вооруженным нападением и отдельной реакцией в порядке самообороны).
As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии.
Those attacks, which took place during both combat and non-combat situations, have not only caused deaths and injuries: they have impeded the work of the United Nations and humanitarian actors. Эти нападения, имевшие место во время боевых действий и в других ситуациях, не только приводили к гибели людей и нанесению им увечий, но и препятствовали работе Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
As a result, the borders with certain neighbouring States have recently been opened in order to allow fighters to cross into those States and train for combat in Syria. В результате этого границы некоторых соседних государств в последнее время открываются, для того чтобы позволить боевикам проникнуть в эти государства и пройти подготовку для ведения боевых действий в Сирии.
Key among these is the accelerated timing of the deployment of AFISMA, and the force's need for training, equipment and enablers, including in combat logistics. В числе ключевых изменений следует упомянуть ускорение процесса развертывания АФИСМА и возникновение у этих сил потребностей в обучении, технике и подразделениях обеспечения, включая материально-техническое обеспечение боевых действий.