Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Combat - Боевых действий"

Примеры: Combat - Боевых действий
A large part of the information relates to the impact of that conflict on the civilian population, including reference to the methods of combat employed by the parties, and the counter-insurgency policies of the Government. Значительная часть информации связана с последствиями этого конфликта для гражданского населения, включая данные об используемых сторонами методах ведения боевых действий и применяемых правительством стратегиях борьбы с повстанческими силами.
Since 2000, the governor general also awards the Commander-in-Chief Unit Commendation to units in the Canadian Forces and allied militias that have performed extraordinary deeds or activities in highly hazardous circumstances in active combat. В 2000 г. генерал-губернатор также причислил Почётное подразделение главнокомандующего к подразделениям Канадских вооружённых сил и союзных армий, отличившимся выдающейся службой в крайне опасных условиях активных боевых действий.
Four U.S. Army soldiers, with nothing in common other than having served in the same combat zone and been shot in the head with bullets cast from fragments of a meteorite, cheat death and begin working on a mysterious project. Четыре солдата армии США, не имеющие ничего общего, кроме того, что служили в зоне боевых действий и ранены в голову пулями, сделанными из метеорита, выживают и начинают работать над таинственным проектом.
As they advance, the Armenian armed forces are using modern armoured equipment, tanks and manpower which were transported ahead of time from Armenia to the combat zone. В наступлении армянскими вооруженными силами используются - современная бронетехника, танки, живая сила, - заблаговременно переброшенные в зону боевых действий из Армении.
After I brought the soldiers to their destination and was on my way back, I found myself in a combat zone, where I was captured by the armed forces of Azerbaijan. После их высадки я, возвращаясь, попал в зону боевых действий на территории Азербайджана, где и был пленен вооруженными силами Азербайджана.
The mixage resulted in the de facto presence of many children among the ranks of the new FARDC mixed brigades and their use for active combat against the Forces démocratiques de libération du Rwanda. В результате такой интеграции в составе новых смешанных бригад ВСДРК оказались многие дети, которые использовались для активных боевых действий против Демократических сил освобождения Руанды.
BattleMechs, those that are intended for combat or related operations, are the predominant variety, with the result that the term is frequently applied to all BattleTech mecha. В силу большого разнообразия видов Боевых мехов (англ. BattleMech), предназначенных для боевых действий или связанных с ними операций, этот термин часто применяется для всех BattleTech механизмов.
Specific estimates of casualties in the combat area were compiled by a UN team in Colombo from early 2009, based on regular radiophone contact with a handful of reliable sources - NGO, medical, and local UN Tamil staff - still on the ground. Точные оценки потерь в районе боевых действий выполнялись группой ООН в Коломбо с начала 2009 года на основании регулярного контакта по радиотелефону с надежными источниками - неправительственными организациями, медицинскими и местными представителями ООН в Тамиле - находящимися на месте событий.
In Angola, for example, it was diamond mining that provided the União Nacional Para a Independencia Total de Angola with sufficient revenue to buy arms, pay its soldiers and engage in combat for many years, which destroyed the country and hampered its development. В Анголе, например, именно добыча алмазов на протяжении многих лет обеспечивала Национальный союз за полную независимость Анголы достаточными доходами для закупок вооружений, выплаты жалования солдатам и проведения боевых действий, полностью разрушивших страну и подорвавших ее развитие.
The information was sent along the hierarchical chain "as quickly as possible", meaning taking into account the time needed to escort the captured or detained persons to a location outside the combat zone, search them and interrogate them. Под "кратчайшим сроком" передачи информации командной инстанции понимается время, необходимое для конвоирования захваченных или задержанных лиц в убежище за пределами зоны боевых действий, для проведения их обыска и допроса.
The Special Rapporteur also received "many reports of alleged violations of the right to life in situations hors de combat and in the context of detentions during the time of the occupation".Ibid., para. 125. Специальный докладчик также получил "многочисленные сообщения о предполагаемых нарушениях права на жизнь в ситуациях вне боевых действий и в ходе задержаний в период оккупации" 17/.
The entire legal framework dedicated to regulating the use of certain weapons in armed conflicts stems from the general principle of limitation, according to which belligerants do not have unlimited right of choice among means and methods of combat. Весь правовой каркас, посвященный регулированию применения определенных вооружений в вооруженных конфликтах, коренится в общем принципе ограничения, согласно которому воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств и методов ведения боевых действий.
There are two categories of disengaged fighters; those who have been arrested or captured in combat and those who have surrendered to AMISOM or SNSFs. Существует две категории бывших боевиков: те, кто был арестован или взят в плен в ходе боевых действий, и те, кто сдался АМИСОМ или НСБС.
Although the country task force was unable to verify all incidents owing to security constraints, the consistency of these reports demonstrates that ASG actively recruits children and uses them to conduct kidnap-for-ransom activities and for combat roles. Хотя страновой целевой группе не удалось проверить информацию о всех этих случаях вследствие сложной обстановки в плане безопасности, схожесть этих сообщений свидетельствует о том, что ГАС активно вербует детей и использует их при похищении людей с целью выкупа, а также при ведении боевых действий.
Between 1897 and 1906 Heneker served in the West African theatre, and participated in a variety of campaigns ranging from peacetime military engagement, to counterinsurgency, to major combat operations. Вплоть до 1906 года Хенекер находился на западно-африканском районе операций, где участвовал разнообразных кампаниях, от мелких стычек мирного времени и карательных миссий по борьбе с повстанческим движением до широкомасштабных боевых действий.
There was no combat activity by the persons reporting, nor any likelihood of such activity being under way in the area or nearby at the time that the soldiers started the operation against civilians in the three locations. В тот момент, когда солдаты приступили к проведению операции, направленной против гражданского населения в трех вышеупомянутых пунктах, лица, представившие соответствующую информацию, не вели боевых действий, которые едва ли могли совершаться в данном районе или его окрестностях.
During the negotiations English Page the Commanders of the parties in conflict will meet under the chairmanship of UNPROFOR to determine the military arrangements for the implementation of a cessation of all combat activities along all lines of confrontation. Во время переговоров командующие сторон в конфликте будут встречаться под председательством СООНО для определения военных механизмов осуществления прекращения всех боевых действий вдоль всех линий конфронтации.
The events were held in the Defense intelligence of Ukraine dedicated to the Day of commemoration of the participants of combat operations on the territories of the foreign countries and to the 20th anniversary of the withdrawal of the Soviet troops from the Democratic Republic of Afghanistan. В Главном управлении разведки Министерства обороны Украины состоялись мероприятия, приуроченные Дню чествования участников боевых действий на территории других государств и двадцатой годовщине вывода советских войск из Демократической Республики Афганистан.
One is the justification for going to war in the first place; the second is the use of force in combat in the course of war, such as killing civilians who are attacking soldiers. Первый - это оправдание начала ответных боевых действий; второй - это применение силы в бою во время войны: например, уничтожение гражданского населения, которое нападает на солдат.
River-going combat vessels of the Parties' navies or naval forces (ships and motor launches designed for combat operations and armed with combat-weapons systems) may temporarily enter the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border for the following purposes: Боевые речные корабли военно-морского флота/военно-морских сил Сторон (корабль, катер, предназначенные для ведения боевых действий и вооруженные системами боевого вооружения) могут временно заходить в 100-километровую географическую зону по обе стороны от линии границы в следующих целях:
I urge the leaders of the rebel movements to definitively choose the road of peace and negotiations rather than that of combat, and to demonstrate a serious interest in substantive peace talks rather than in internal, and selfish, debates concerning representation and procedures. Я призываю лидеров повстанческих движений решительно встать на путь мира и переговоров, отказа от боевых действий и продемонстрировать серьезную заинтересованность в мирных переговорах по вопросам существа вместо внутренних эгоистичных споров относительно представленности и процедур.
The PPMP Mobile Ambulance is designed to deploy dressing stations providing first aid for the wounded or victims in combat or disaster areas. Машина оказания первой медицинской помощи ППМП предназначена для организации в районах боевых действий или в зонах чрезвычайных ситуаций мобильных перевязочных пунктов для оказания первой медицинской помощи раненым и пострадавшим.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras. Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
What about this story of theirs that the transport ship just wandered off course into a combat area? А как насчет их версии, что корабль отклонился от курса и случайно оказался в зоне боевых действий?
On the issue of impunity, she explained that the problem was one of institutional underdevelopment, aggravated by an armed conflict that had led the civilian authorities to withdraw from the combat zones, which had thus been left to the military. Что касается безнаказанности, то г-жа Альтолагирре поясняет, что данная проблема обусловлена недостаточным развитием институциональной структуры, которое усугубляется вооруженным конфликтом, заставившим гражданские власти вывести свои органы из районов ведения боевых действий, где теперь распоряжаются военные власти.