As noted above, the CEB secretariat collected and collated responses from agencies for inclusion in reports of the Unit and prepared the accompanying notes by the Secretary-General. |
Как отмечается выше, секретариат КСР собирал и обобщал ответы, полученные от учреждений, для включения их в доклады Группы и готовил сопроводительные записки Генерального секретаря. |
The data used in monitoring global progress are collected from a variety of sources, including national household surveys, administrative data, and sometimes estimates derived from models. |
Данные, используемые для оценки прогресса, собираются из различных источников и включают в себя результаты национальных обследований домашних хозяйств, административную информацию и иногда оценочные данные, полученные на основе моделирования. |
The data collected, as well as the reports received by the Group during the current mandate, did not however provide sufficient information about the authors or the chain of command. |
Собранные данные, а также сообщения, полученные Группой в течение срока действия нынешнего мандата, не содержат, однако, достаточной информации об исполнителях и о том, в чьем подчинении они находятся. |
This United Nations Mission collected the following types of evidence: biomedical samples, environmental samples, witness interviews/statements (collected as audio and video records) and documents/photos/videos received from Government or opposition representatives or witnesses. |
Миссия собирала следующие виды доказательств: медико-биологические пробы, экологические пробы, опросы/заявления свидетелей (собирались в виде аудио- и видеозаписей) и документы, фотографии и видеозаписи, полученные от правительства, представителей оппозиции или свидетелей. |
In past studies, Kuwait has collected a considerable body of remote sensing data covering the affected areas; in addition, this project could make use of new images collected for other projects such as the oil lakes monitoring and assessment project. |
В ходе предыдущих исследований Кувейт собрал большой объем данных дистанционного зондирования по пострадавшим районам; кроме того, в рамках этого проекта могли бы использоваться новые снимки, полученные в ходе осуществления других проектов, например в процессе мониторинга и оценки нефтяных озер. |
The news magazine will also include materials collected from the six regional headquarters, as well as coverage of the various activities of United Nations specialized agencies, such as UNICEF and the World Food Programme, and non-governmental organizations. |
В этот журнал новостей также будут включены материалы, полученные из шести районных штабов, и в нем будет содержаться обзор различных мероприятий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа, а также неправительственных организаций. |
The most recent data on employment collected in 1996 showed that two thirds of government and municipal employees, predominantly in the health, education and social affairs sectors, were women. |
Последние данные о занятости, полученные в 1996 году, показывают, что две трети правительственных и муниципальных служащих, особенно в сферах здравоохранения, образования и социального обслуживания, составляют женщины. |
The data collected at the first Preparatory Committee meeting, based on reports of national Governments, indicate that much still needs to be done in addressing the impact of globalization on social development. |
Данные, полученные на первой сессии Подготовительного комитета и основанные на докладах, представленных национальными правительствами, свидетельствуют о том, что в решении проблемы, связанной с воздействием глобализации на процессы социального развития, еще многое надлежит сделать. |
The collected data will be used to improve the experimental setup and to assist in the development of algorithms for the estimation of the meteoroid influx. |
Полученные данные будут использованы для более совершенной подготовки экспериментов и для оказания помощи в разработке алгоритмов оценки приближающихся потоков метеорных тел. |
The documents also contain data collected from all ten cantonal Prosecutors' Offices from the Federation BiH on the number of cases and persons related to war crimes processing. |
Документы также содержат данные, полученные от всех 10 кантональных прокуратур Федерации БиГ в отношении ряда дел и лиц в связи с судебным рассмотрением военных преступлений. |
Field visits will also allow the Group to have updated statistics and investigate if revenues collected for the exploitation of those natural resources are at risk of diversion in violation of the embargo. |
Поездки на места позволят Группе также обновить статистические данные и выявить, могут ли доходы, полученные от добычи этих природных ресурсов, быть использованы в нарушение эмбарго. |
As at 31 May, preliminary results collected from some 60 respondents show that most stakeholders that participated in an IFS process devised by the GM evaluate the IFS approach and its implementation positively. |
Предварительные результаты, полученные примерно по 60 респондентам к 31 мая, показывают, что большинство заинтересованных сторон, участвовавших в подготовленном ГМ процессе КСФ, позитивно оценивают подход, основанный на КСФ, и его применение. |
The collected data are currently being analysed, and a complete report will soon be published, the recommendations of which will form the basis for collaboration with UNODC for joint implementation. |
В настоящее время полученные данные анализируются, и вскоре будет опубликован полный доклад, рекомендации которого послужат основой для сотрудничества с ЮНОДК в деле их совместного осуществления. |
The data collected by the unit in collaboration with the local Volcanic Observatory has led to the creation of hazards maps and a new contingency plan, enabling safer urban planning. |
Данные, полученные группой во взаимодействии с местной вулканической обсерваторией, позволили составить карты опасных зон и новый план действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечив возможность более безопасной городской застройки. |
In accordance with its mandate and the methodology used in previous mandates, the Group analysed verified reports collected from MONUC, the United Nations Joint Human Rights Office, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF and UNFPA. |
В соответствии со своим мандатом и методологией, которая применялась при осуществлении предыдущих мандатов, Группа проанализировала подтвержденные сообщения, полученные от МООНДРК, Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека, Управления по координации гуманитарных вопросов, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
The task force will undertake research into current practice in selected countries, based on evidence collected through a questionnaire that will be the first deliverable of the Initiative. |
Эта целевая группа изучит нынешнюю практику отдельных стран, опираясь на сведения, полученные путем распространения вопросника, который станет первым результатом работы по линии Инициативы. |
The House of Federation is constitutionally granted the mandate to determine how the revenue collected through joint federal and regional taxes is to be shared among the various national regional states. |
В соответствии с Конституцией Совет Федерации наделен полномочиями определять, каким образом доходы, полученные в результате сбора федеральных и региональных налогов, должны распределяться между различными региональными штатами. |
The socio-economic and demographic data collected from the census will better inform the policy planning of the authorities in the Democratic People's Republic of Korea and of United Nations agencies dealing with a range of rights-related programmes. |
Социально-экономические и демографические данные, полученные благодаря этой переписи, позволят планировать проведение более продуманной политики властями Корейской Народно-Демократической Республики и учреждениями Организации Объединенных Наций, которые занимаются самыми различными программами, связанными с правами человека. |
Funds collected from charges, or obtained from other sources, and earmarked for water protection at the basin level should be allocated case by case depending on the results of a cost-effectiveness analysis. |
Средства, поступившие от взимания сборов или полученные из других источников и выделяемые на охрану водных ресурсов на уровне бассейна, следует распределять исходя из особенностей каждого конкретного случая, в зависимости от результатов анализа затратоэффективности. |
The working group also had available for consultation various reports, publications, articles and other papers relevant to its mandate collected by the secretariat or received from various sources. |
Кроме того, в качестве справочных материалов в распоряжении рабочей группы находились многочисленные доклады, публикации, статьи и другие относящиеся к ее мандату документы, собранные секретариатом и/или полученные из различных источников. |
The data collected would be transmitted via geostationary satellites to national, regional and global centres, employing, among others, the WMO World Weather Watch system where applicable. |
Полученные данные будут передаваться через геостационарные спутники национальным, региональным и глобальным центрам путем использования, в частности, системы Всемирной службы погоды ВМО, когда это возможно. |
The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. |
Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой. |
The Census Bureau has long collected cash accounting data on state and local government pension plans, but until recently, it did not collect actuarial data on these plans. |
Бюро переписей уже давно собирает полученные кассовым методом данные о пенсионных фондах гражданских служащих штатов и местного уровня, однако до недавнего времени оно не собирало актуарную информацию об этих планах. |
Evidence submitted by the requesting State has equal legal force as evidence obtained in Georgia, provided that it is collected in observance of the procedures and rules of the foreign State. |
Доказательства, представленные запрашивающим государством, имеют такую же юридическую силу, как и доказательства, полученные в Грузии, при том условии, что они собраны с соблюдением существующих в иностранном государстве процедур и правил. |
Based on the collected data, UNODC has completed a major analysis of global trends in trafficking in human beings and intends to publish the results in a report in 2006. |
На основе собранных данных ЮНОДК завершило проведение глубокого анализа глобальных тенденций в отношении торговли людьми и намерено опубликовать полученные результаты в одном из докладов в 2006 году. |