The sub-clusters on political, economic and corporate governance are collaborating on a range of activities aimed at promoting democracy and good governance in the context of NEPAD. |
В рамках подраздела по вопросам политического, экономического и корпоративного управления осуществляется сотрудничество по ряду направлений деятельности в целях содействия обеспечению демократии и благого управления в контексте НЕПАД. |
Ghana commended UNIDO for collaborating with the Government, the Pharmaceutical Manufacturers Association and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) in initiating a multi-stakeholder round table on improving access to medicines through the development of the pharmaceutical industry in Ghana. |
Гана признательна ЮНИДО за сотрудничество с правительством, Ассоциации фармацевтических предприятий и Германскому агентству по техни-ческому сотрудничеству (ГТЗ) за организацию многостороннего круглого стола заинтересованных сторон в целях расширения доступности лекарств благодаря развитию фармацевтической промышлен-ности Ганы. |
This means that testifying before the Tribunal or collaborating with it would be considered a protected activity, an aspect that is not currently included in the existing policy on protection against retaliation. |
Это значит, что дача показаний в Трибунале или сотрудничество с ним должно было бы считаться защищаемым видом деятельности, что не предусматривается в настоящее время в рамках существующей политики по защите от преследования. |
Mr. Tata (Observer for the World Bank) said that the World Bank was grateful to UNCITRAL for collaborating with it in areas such as the establishment of legal frameworks relating to public procurement, arbitration and conciliation, cross-border insolvency, and microfinance. |
Г-н Тата (Наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что Всемирный банк признателен ЮНСИТРАЛ за сотрудничество с ним в таких областях, как создание единой правовой базы для регулирования публичных закупок, арбитраж и согласительные процедуры, трансграничная несостоятельность и микрофинансирование. |
Inter-agency collaboration in evaluation can be productive and useful, but the benefits to the collaborating organizations should be weighed in the context of the logistic and other difficulties inherent in carrying out such evaluations. |
Межучрежденческое сотрудничество в вопросах оценки может быть продуктивным и полезным, однако его потенциальные выгоды для сотрудничающих организаций должны измеряться с учетом материально-технических и других сложностей, связанных с проведением таких оценок. |
The Commission also meets, once a month, with various human rights NGOs in Ghana, cooperating and collaborating with these helpful organizations as much as possible. |
Один раз в месяц Комиссия проводит совместные совещания с различными НПО, занимающимися правами человека в Гане, поддерживая с этими полезными партнерами по возможности самое тесное сотрудничество и взаимодействие. |
Further, UNMIT, UNDP and other United Nations agencies are collaborating to propose a strategic plan to the Minister of Justice for the long-term development of the corrections system. |
Кроме того, ИМООНТ, ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют сотрудничество в разработке стратегического плана перспективного развития системы исправительных учреждений, который будет представлен министру юстиции. |
The secretariat has been collaborating closely with the WTO secretariat on matters relating to the implications of the General Agreement on Trade in Services (GATS) for transition economies. |
Секретариат осуществляет тесное сотрудничество с секретариатом ВТО по вопросам, касающимся последствий Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) для стран с переходной экономикой. |
One agency did note that inter-agency collaboration in evaluation can be productive and useful, but benefits to collaborating organizations should be weighed in the context of the logistical and other difficulties inherent in carrying out such evaluations. |
Одно учреждение отметило, что межучрежденческое сотрудничество в ходе оценки может быть продуктивным и полезным, но выгоды такого сотрудничества для осуществляющих его организаций могут быть оценены с учетом трудностей, создаваемых вспомогательными и иными мероприятиями, которые необходимо выполнять в ходе таких оценок. |
To this end, the UNCTAD secretariat has been collaborating with the UN ICT Task Force to prepare a concise source booklet for policymakers and practitioners in developing countries. |
Для этого секретариат ЮКНТАД наладил сотрудничество с Целевой группой ООН по ИКТ для подготовки краткой справочной брошюры для лиц, занимающихся вопросами политики и практической деятельностью в развивающихся странах. |
As stated in the report of the Executive Director on world crime trends, UNODC is further collaborating with the United Nations Global Pulse initiative to provide timely data and analysis on the impact of economic crisis on crime. |
Как указано в докладе Директора-исполнителя о мировых тенденциях в области преступности, ЮНОДК далее обеспечивает сотрудничество с Глобальной инициативой Организации Объединенных Наций "Пульс" в целях своевременного предоставления данных и результатов анализа о воздействии экономического кризиса на преступность. |
It was collaborating closely with the Georgian Ministry of Environmental Protection and Natural Resources in these efforts, by developing observer reports with recommendations for the public that would be posted on the Centre's website. |
В ходе этой деятельности он осуществляет тесное сотрудничество с Министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов Грузии путем подготовки докладов наблюдателей вместе с предназначенными для общественности рекомендациями, которые будут размещаться на веб-сайте этого Центра. |
Information-sharing and collaboration will be encouraged between countries in the same tier and from the same region with the support of the collaborating international institutions and donors. |
Будут поощряться обмен информацией и сотрудничество между странами, находящимися на одном и том же уровне и в одних и тех же регионах, при поддержке сотрудничающих международных учреждений и доноров. |
Australia reported that its participation in a number of RFMOs provided it with an avenue for sharing scientific research outcomes and collaborating on future research, as well as uniform practices on fisheries issues. |
Австралия сообщила, что ее участие в ряде РРХО дает ей возможность обмениваться результатами научных исследований и налаживать сотрудничество в будущих исследованиях, а также содействовать унификации практики в вопросах рыболовства. |
In addition, the Governments of Cuba, Egypt, Samoa, Spain and Thailand, and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed by hosting or collaborating on activities under the Nairobi work programme. |
Кроме того, правительства Кубы, Египта, Самоа, Испании и Таиланда, а также Международная стратегия по уменьшению опасности бедствий Организации Объединенных Наций внесли свой вклад, выступив в качестве принимающих сторон или оказав сотрудничество по деятельности в рамках Найробийской программы работы. |
The United States delegation plans to address other aspects of this year's agenda during our interactive dialogues, and we look forward to collaborating with other delegations on this year's draft resolutions and decisions. |
Делегация Соединенных Штатов планирует выступить по другим аспектам повестки дня этого года в ходе интерактивных диалогов, и мы надеемся на сотрудничество с другими делегациями по проектам резолюций и решений в этом году. |
Committed to maintaining the communal and religious harmony that had reigned for some time, the Government denounced racism and racist practices and would continue collaborating with civil society to raise public awareness of the issue. |
Приверженное идее гармонии в отношениях между общинами и людьми различного вероисповедания, правительство страны, достигшее в этой области определенных успехов, осуждает расизм и расистские действия и будет продолжать расширять сотрудничество с гражданским обществом в целях привлечения внимания общественности к данной проблеме. |
The Government looks forward to collaborating closely with the Secretariat as it seeks to create a hybrid national human rights institution and launch a human rights public education programme possibly, under the auspices of the Office of the Ombudsman. |
Правительство надеется на дальнейшее тесное сотрудничество с Секретариатом в ходе создания гибридного национального правозащитного учреждения и осуществления программы подготовки общественности по вопросам прав человека, которая, как предполагается, будет организована под эгидой Управления омбудсмена. |
The representative of WHO reported that there was a range of medical uses of mercury about which information had been provided and said that her organization would be happy to continue collaborating with UNEP on the issue. |
Представитель ВОЗ сообщила о наличии ряда видов применения ртути в медицине, информация о которых была представлена, и заявила, что ее организация будет рада продолжить сотрудничество с ЮНЕП по этому вопросу. |
Let me conclude by stressing International IDEA's support for the MDGs and its commitment to continue collaborating with Member States, the United Nations system and other regional organizations in the pursuance of effective approaches to their achievement. |
Позвольте мне в заключение заявить о международной поддержке ЦРДТ со стороны ИДЕА и о нашей готовности продолжать сотрудничество с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и другими региональными организациями в обеспечении эффективных подходов к их достижению. |
Other devices, such as hiring individual experts on contract and collaborating with scientific organizations (governmental and commercial) over essential scientific developments, are also used to ensure compliance with strategic and current work schedules for statistical bodies. |
Кроме того, для обеспечения реализации как стратегических, так и текущих планов работы органов статистики, применяются такие механизмы как привлечение внешних индивидуальных экспертов на договорной основе, сотрудничество с научными организациями (ведомственными и профильными) для проведения необходимых научных разработок и др. |
The World Health Organization (WHO) reported efforts to improve the standardization of disability data collection and has been collaborating with the World Bank to develop a model disability survey that would provide detailed and nuanced information on the "lived experiences" of persons with disabilities. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила о предпринимаемых усилиях по улучшению стандартизации сбора данных об инвалидности и поддерживает сотрудничество со Всемирным банком в деле разработки типового обследования инвалидности, по результатам которого будет представляться подробная и детализированная информация о «жизненном опыте инвалидов». |
This has included collaborating with the Governments of the countries concerned; visiting universities, professional organizations and relevant non-governmental organizations; and advertising in online professional job websites and widely read publications. |
Это включает сотрудничество с правительствами заинтересованных стран; посещение университетов, профессиональных организаций и соответствующих неправительственных организаций; и размещение популярных публикаций и рекламных материалов в Интернете на профессиональных веб-сайтах. |
In its response, the Government acknowledged collaborating with the Arrow Boys and other groups in South Sudan to address the LRA threat, but denied assisting the Arrow Boys with any specific pursuit activities inside the Democratic Republic of the Congo. |
В своем ответе правительство признало сотрудничество с «Эрроу бойз» и другими группами в Южном Судане в целях устранения угрозы со стороны ЛРА, но отрицало предоставление помощи «Эрроу бойз» в том, что касается каких-либо конкретных действий по преследованию на территории Демократической Республики Конго. |
UNIFEM is collaborating with the ILO to make visible women's contributions to the "care economy" and the impact of the HIV/AIDS epidemic on women's lives and options. |
ЮНИФЕМ поддерживает сотрудничество с МОТ в целях более широкого освещения вклада женщин в «сектор оказания услуг» и воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на жизнь и возможности женщин. |