| Governance is led by the State, but transcends it by collaborating with the private sector and civil society. | Управление - это процесс, который возглавляет государство, но который не ограничивается им, так как предполагает сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом. |
| United Nations information centres of the Department of Public Information are increasingly collaborating with the Office of the Special Adviser to advocate the use of sport for development and peace. | Информационные центры Организации Объединенных Наций при Департаменте общественной информации осуществляют все более тесное сотрудничество с бюро Специального советника в области пропаганды идеи использования спорта в качестве инструмента развития и мира. |
| In conclusion, she said that her delegation was pleased to note that FICSA was collaborating with ICSC and that its views had been taken into account in the report, even if only in abridged form as a result of limitations on the length of documents. | В заключение она говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает сотрудничество ФАМГС с КМГС и что мнения Федерации были отражены в докладе, хотя и в сокращенной форме, из-за ограничений на объем документации. |
| For celebrating the Year, FAO has developed its activities in three main directions: cooperating with, and providing support to, its Member Nations; collaborating with members of the CPF and other international and regional partners; and the Organization's own actions. | Мероприятия ФАО в связи с проведением МГЛ осуществляются по трем основным направлениям: сотрудничество с государствами-членами и оказание им поддержки, сотрудничество с членами СПЛ и другими международными и региональными партнерами и проведение собственных мероприятий Организации. |
| Collaborating in response to information security incidents and designating focal points for each country; | Сотрудничество в деле реагирования на инциденты в сфере информационной безопасности и назначение координаторов по каждой стране. |
| In addition to supporting public-sector evaluation capacities, UNICEF is increasingly collaborating with national centres of excellence in evaluation, such as universities and research centres. | Помимо содействия расширению возможностей в области оценки в государственном секторе, ЮНИСЕФ все активнее сотрудничает с национальными центрами передового опыта в вопросах оценки, такими как университеты и исследовательские центры. |
| WHO is collaborating in a project on the health and human rights of migrants, including victims of trafficking, with OHCHR, ILO, and several NGOs. | ВОЗ сотрудничает с УВКПЧ, МОТ и несколькими НПО в осуществлении проекта по вопросам здравоохранения и прав человека мигрантов, включая жертв торговли людьми. |
| In order to keep a strict vigilance and monitor cross border movements so as to check and control suspicious activities, the Government has also been collaborating with NGOs at the local levels. | Проявляя бдительность и осуществляя контроль за трансграничными перемещениями с целью проверки и пресечения подозрительных видов деятельности, правительство также сотрудничает с НПО на местном уровне. |
| UNFPA is collaborating with UNICEF to ensure that the necessary indicators can be obtained from the multiple indicator cluster survey (MICS). | ЮНФПА сотрудничает с ЮНИСЕФ в обеспечении того, чтобы необходимые данные можно было получить в ходе обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| As a follow-up to the ADF 2000, ECA is collaborating with OAU in organizing the African Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, on 26 and 27 April 2001. | В качестве последующих мер в рамках АФР 2000 ЭКА сотрудничает с ОАЕ в организации в Абудже, Нигерия, 26 и 27 апреля 2001 года Встречи на высшем уровне глав государств и правительств африканских стран по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями. |
| ECA and ECOWAS are also collaborating in the implementation of a number of sectoral programmes. | ЭКА и ЭКОВАС также сотрудничают в осуществлении ряда секторальных программ. |
| Similarly, the private sector, international financial institutions and multinational corporations are collaborating with various United Nations agencies around the world. | Частный сектор, международные и финансовые институты и многонациональные корпорации также сотрудничают с различными учреждениями Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| ECA and the Bank are also collaborating on research issues of population, food security, environment and infrastructure development, and are jointly undertaking a comprehensive African household survey database. | ЭКА и Банк сотрудничают также в изучении вопросов, касающихся народонаселения, продовольственной безопасности, окружающей среды и развития инфраструктуры, и в настоящее время осуществляют совместную деятельность по созданию базы данных по результатам всестороннего обследования африканских домашних хозяйств. |
| The Law Enforcement Agencies and Regional Police network are collaborating with neighboring jurisdictions on the exchange and processing of information on crimes, on legislation, and other matters relating to security issues. | Правоохранительные органы и Региональная полицейская сеть сотрудничают с соседними юрисдикциями в обмене и обработке информации в отношении преступлений, законодательства и других вопросов, касающихся обеспечения безопасности. |
| For example, the Tsunami Evaluation Coalition has brought together a broad coalition of bilateral and multilateral agencies that are collaborating to identify lessons from the first year of operations. | Например, большое число двусторонних и многосторонних учреждений сотрудничают в рамках Коалиции по оценке последствий цунами с целью извлечения уроков из первого года проведения операций. |
| Estimate 2004-2005: 8 collaborating centres and partnerships | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 8 сотрудничающих центров и партнерств |
| A steering committee composed of Consortium members and collaborating organizations will advise on project implementation. | Руководящий комитет в составе членов консорциума и сотрудничающих организаций будет давать рекомендации по осуществлению проекта. |
| In the Czech Republic, the editorial team relied on the quality of data obtained from collaborating institutions, but the data were based on specific methodologies and were recalculated and verified during processing. | В Чешской Республике редакционная группа делала ставку на высокое качество данных, получаемых от сотрудничающих с ней учреждений, но такие данные были получены с использованием специфических методологий, и в процессе обработки они пересчитывались и проверялись. |
| The briefing session was held in Arendal, Norway, from 10 to 13 June 2007, and was attended by exchange programme participants drawn from the following collaborating institutions: | Брифинг был проведен в Арендале, Норвегия, 10-13 июня 2007 года; на нем присутствовали участники программы обмена из следующих сотрудничающих учреждений: |
| In early 2007, UNEP initiated the implementation of a project to establish and strengthen a South-South network of Global Environment Outlook collaborating centres for integrated environmental assessment and reporting in support of the UNEP Outlook programme and report series. | наращивание потенциала сотрудничающих центров Глобальной экологической перспективы с целью обеспечения комплексной экологической оценки и представления информации об окружающей среде на региональном и субрегиональном уровнях; |
| In addition, I am encouraged that my Special Representative received a communication from the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces in which it committed itself to collaborating with the United Nations to halt and prevent the recruitment and use of children. | Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель получила сообщение от Национальной коалиции сирийской революции и оппозиционных сил, в котором эта коалиция взяла на себя обязательство сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле прекращения и предупреждения вербовки и использования детей. |
| Fernando Garibay, who began collaborating with Gaga in The Fame Monster (2009), felt that Born This Way was one of his most personal moments. | Фернандо Гарибэй, который начал сотрудничать с Гагой с альбома The Fame Monster, считал, что Born This Way был одним из его самых личных моментов. |
| UNDP is exploring the financial implications of attaching 15-20 gender advisers to country offices and will be collaborating with UNIFEM in facilitating the work of resident coordinators in integrated Conference follow-up to the Platform for Action. | ПРООН изучает финансовые последствия направления в страновые отделения 15-20 консультантов по гендерным вопросам и будет сотрудничать с ЮНИФЕМ в оказании содействия координаторам-резидентам в деле комплексного осуществления последующих мероприятий по осуществлению Платформы действий. |
| Collaborating with the Congolese Armed Forces in order to disarm the Interahamwe and ex-FAR; | сотрудничать с конголезскими вооруженными силами с целью разоружения «интерахамве» и экс-ВСР; |
| Continue improving coordination of activities across and outside the Convention and collaborate with subsidiary bodies under the Convention to complement the work of the subsidiary bodies of the Convention, in particular by collaborating: | а) будет и далее совершенствовать координацию деятельности как между органами Конвенции, так и между такими органами и органами, не относящимися к Конвенции, и сотрудничать с созданными в рамках Конвенции вспомогательными органами с тем, чтобы дополнять их работу, в частности путем осуществления взаимодействия: |
| A global database () lists these collaborating centres and their designations. | Эти сотрудничающие центры перечислены в глобальной базе данных () с указанием их целевого назначения. |
| A Strategic Action Programme is agreed upon for each large marine ecosystems project by the collaborating countries. | Сотрудничающие страны согласовывают программу стратегических мер по каждому проекту, посвященному крупной морской экосистеме. |
| That's why musicians, collaborating with a young singer, praise her with sincerity. | Потому-то музыканты, сотрудничающие с молодой певицей, отзываются о ней с искренней похвалой. |
| Synergy between global and regional processes in the development of guidelines and other tools is provided through a GEO capacity-building working group, bringing together UNEP, selected GEO collaborating centres and individuals with specialized capacity-building expertise. | Синергизм между глобальными и региональными процессами разработки руководящих положений и других средств обеспечивается посредством рабочей группы ГЭП по созданию потенциала, которая объединяет ЮНЕП, отдельные сотрудничающие центры ГЭП и отдельных лиц, обладающих специальным опытом работы в области создания потенциала. |
| The implementation of the GPA is financially supported from a number of sources, including: UNEP; special contributions from Governments; agencies collaborating on the clearing house; and contributions from regional seas programmes. | Финансовая поддержка осуществления ГПД предоставляется из ряда источников, включая ЮНЕП, специальные взносы правительств, учреждения, сотрудничающие в рамках механизма обмена информацией, и взносы программам по региональным морям. |
| The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. | Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям и тесно сотрудничая с ними. |
| You have filled your pockets collaborating with the Al Fayeeds. | Ты набил свои карманы, сотрудничая с Аль-Файедами. |
| He was also a member of the underground rapping scene, under the name Mino or Hugeboy Mino, collaborating with other underground rappers-turned-idols, namely Block B's Zico, Kyung and P.O, Phantom's Hanhae, Speed's Taewoon, and M.I.B's Sims. | Он был также членом рэп сцены, под названием Мино или Hugeboy Мино, сотрудничая с другими рэпперами, ставшими айдолами, а именно Block B's Zico, Kyung, P.O, Phantom's Hanhae, SPEED's Taewoon и M.I.B's SIMS. |
| Throughout the 1930s she starred in a number of plays, frequently collaborating with friend and actor-director-playwright Joshua Logan. | В 1930-х годах она появилась в главной роли во множестве пьес, при этом часто сотрудничая с театральным режиссёром и драматургом Джошуа Логаном. |
| Later, in 2003, RedWolf Design revived the series 2D branch by collaborating with the GWE team and derived the next official Clonk title called "Clonk Endeavour" from the previous GWE 4. | Позднее, в 2003 году Redwolf Design возродили серию сотрудничая с командой GWE и создали следующую официальную игру серии Clonk называемую «Clonk Endeavour». |
| The Police Division is collaborating increasingly with the African Union, and the partnership is being implemented in the field through UNAMID. | Отдел полиции расширяет свое взаимодействие с Африканским союзом, и на местах их партнерство реализуется в рамках ЮНАМИД. |
| As yet further options, the Commission may consider separating some of the Identified Issues for consideration by separate working groups; commencing another colloquium or expert group; or collaborating with other standard-setting bodies in developing model rules and contracts promoting microfinance. | Кроме того, Комиссия могла бы предусмотреть передачу некоторых из выделенных вопросов на рассмотрение отдельным рабочим группам; организацию нового коллоквиума или группы экспертов; или взаимодействие с другими органами по выработке норм с целью разработки типовых правил и договоров, способствующих развитию микрофинансирования. |
| (e) Collaborating systematically with all United Nations and non-United Nations partners on matters pertaining to the rule of law and security institutions in Department-led operations and missions led by DPA | ё) систематическое взаимодействие со всеми партнерами как из системы Организации Объединенных Наций, так и не имеющими отношения к ней, по вопросам, связанным с органами обеспечения законности и безопасности в операциях в ведении Департамента и миссиях в ведении ДПВ; |
| (a) Targeted support to the South-South network of GEO collaborating centres to undertake integrated environmental assessment and reporting at regional and subregional levels; | а) адресную поддержку сети сотрудничающих центров ГЭП, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг, в целях проведения комплексных оценок состояния окружающей среды и представления информации на региональном и субрегиональном уровнях; |
| In this context, the United Nations Statistics Division is also collaborating closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners in the United Nations Development Group in the preparation of country reports on the Millennium Development Goals. | В этой связи Статистический отдел Организации Объединенных Наций осуществляет тесное взаимодействие с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, при подготовке страновых докладов о достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| In South-Eastern Europe and Central Asia, the Strategy secretariat is collaborating with UNICEF to assess the status of disaster risk reduction education in schools. | В Юго-Восточной Европе и Центральной Азии секретариат Стратегии совместно с ЮНИСЕФ занимается оценкой положения дел в школах с обучением учащихся мерам по уменьшению опасности бедствий. |
| In addition, UNICEF is collaborating with UNFPA, the UN Statistics Division and UN-Women to produce a manual on gender analysis of census data. | Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с ЮНФПА, Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Структурой «ООН-женщины» занимается разработкой руководства по анализу данных переписи с учетом гендерных аспектов. |
| Collaborating with Jean Brossel, he researched quantum mechanics, the interaction between light and atoms, and spectroscopy. | Совместно в Жаном Бросселем, Кастлер проводил исследования в области квантовой механики, взаимодействия излучения и атомов, спектроскопии. |
| A series of post-graduate education and capacity-building activities on environmental management has been initiated in Tokyo, together with collaborating institutions in India and Thailand. | В Токио совместно с сотрудничающими учреждениями из Индии и Таиланда была начата реализация комплекса мероприятий в области последипломной подготовки и создания потенциала по тематике рационального природопользования. |
| As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. | ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории. |
| The progress of the collaborating organizations in completing the translation work will be reported to the Commission. | Информация о прогрессе, достигнутом сотрудничающими организациями в завершении работы над переводом, будет доводиться до сведения Комиссии. |
| ESCAP will undertake a periodic review of the progress made in the implementation of the plan of action based on information provided by members and associate members on a voluntary basis, as well as by collaborating international organizations. | ЭСКАТО проведет периодический обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления настоящего плана действий, на основе информации, добровольно представленной членами и ассоциированными членами, а также сотрудничающими международными организациями. |
| introduction of measures facilitating access to the services of the labor market, enrichment and improvement of the quality of services provided by institutions of the labor market and entities collaborating with them, | введение мер содействия доступу к услугам на рынке труда, обогащение и повышение качества услуг, предоставляемых институтами рынка труда и сотрудничающими с ними структурами, |
| (a) Increased exchange of lessons learned and good practices among GEO collaborating centres and those involved (or to be involved) in integrated environmental assessment (IEA) at the interregional and intraregional levels | а) Более активный обмен накопленным опытом и передовыми методами работы между центрами, сотрудничающими по линии «Глобальной экологической перспективы (ГЭП)», и сторонами-участниками (или потенциальными участниками) комплексных экологических оценок (КЭО) на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях. |
| The campaign activities have generally been well received by the target group and the collaborating partners. | Деятельность в рамках этой кампании, как правило, хорошо воспринимается целевой группой и сотрудничающими с ней партнерами. |
| In South-east Asia, the United Nations Development Fund for Women was collaborating with labour-sending and labour-receiving Governments on tools and good practices to protect women migrant workers. | В Юго-Восточной Азии Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин взаимодействует с направляющими рабочую силу и принимающими ее правительствами в вопросах, связанных со средствами и эффективной практикой защиты трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| The Alliance of Civilizations is collaborating with the organization ART for the World in developing and producing the collective feature film Then and Now: Beyond Borders and Differences. | «Альянс цивилизаций» взаимодействует с организацией «Искусство за мир» в деле создания общими усилиями художественного фильма, озаглавленного «Прошлое и настоящее: без границ и различий». |
| The new Chair of the Commission is aware of those dynamics and is consulting and collaborating with national and international partners to ensure that the Commission can deliver on its core responsibilities. | Новый председатель Комиссии хорошо осведомлен о такой динамике и проводит консультации с национальными и международными партнерами и взаимодействует с ними, с тем чтобы Комиссия могла выполнять свои основные обязанности. |
| Since joining the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) in 2011, the Canadian Space Agency (CSA) has been collaborating and exchanging information with IADC members to facilitate cooperation in space debris research and activities. | Со времени присоединения в 2011 году к Межагентскому координационному комитету по космическому мусору (МККМ) Канадское космическое агентство (ККА) взаимодействует и осуществляет обмен информацией с членами МККМ, способствуя сотрудничеству в проведении исследований и деятельности, касающихся космического мусора. |
| The Global Donor Platform for Rural Development, which comprises representatives from donor countries and accounts for some 80 per cent of total ODA in the field of rural development, is collaborating with the NEPAD in supporting the CAADP. | Глобальная платформа доноров, финансирующих развитие сельских районов, которая объединяет представителей стран-доноров и на долю которой приходится около 80% общего объема ОПР в области развития сельских районов, взаимодействует с НЕПАД в деле поддержания КПРСХА. |
| Once the project is completed, maintenance and upgrading of the network will be transferred to the participating institutions collaborating with the respective municipal authorities at the local level; | После завершения проекта функции по техническому обслуживанию и модернизации сетей будут переданы учреждениям-участникам, сотрудничающим с соответствующими муниципальными властями на местах; |
| Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. | К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
| Advisory services to collaborating partners on data issues related to the state of the environment, environment and biodiversity conservation and use, land use and land cover. | Предоставление консультативных услуг сотрудничающим партнерам по вопросам, касающимся данных о состоянии окружающей среды, охране и использовании окружающей среды и биоразнообразия, землепользовании и почвенном покрове. |
| Early in March 2001, for example, he was described as a "traitor" collaborating with "hostile forces abroad" and Quan Doi Nhan Dan). | В начале марта 2001 года священник Ван Ли был, например, назван "предателем", сотрудничающим с "враждебными зарубежными силами". |
| The Unit supports the collaborating partners with both health professional aspects and financial assistance, and the community based organizations contribute with their knowledge on specific cultural and linguistic matters relevant to all the phases of the activities. | Эта группа оказывает сотрудничающим с ней партнерам поддержку по части медицинских специалистов, а также финансовую помощь, а низовые организации населения вносят свой вклад в виде знания культурной специфики и языкового потенциала при осуществлении мероприятий на всех этапах. |
| They will prove that she was collaborating with a cell of Allied agents. | Они докажут, что она сотрудничала с ячейкой агентов союзников. |
| UNAMID was collaborating with UNDP to establish a Legal Aid Desk in the Office of the Prosecutor of Northern Darfur | ЮНАМИД сотрудничала с ПРООН в создании отдела юридической помощи при прокуратуре Северного Дарфура |
| The joint task force was collaborating with this boy? | Объединённая опергруппа сотрудничала с этим парнем? |
| Recognizing the need for a broad coalition of partners to facilitate migrant integration, it had also been collaborating with the Alliance of Civilizations on diversity and integration initiatives. | Осознавая необходимость расширения сотрудничества и установления партнерских отношений в целях содействия интеграции мигрантов, МОМ также сотрудничала с Альянсом цивилизаций в деле осуществления программ в области диверсификации и интеграции. |
| The seventeen-track album saw Duff collaborating with the same producers she did on Metamorphosis, saying that it was more comfortable for her that way. | Альбом с семнадцатью треками, на котором Дафф сотрудничала с теми же продюсерами, что и на Metamorphosis, пояснила, что для неё так было удобнее. |
| 7 January: execution of a young man accused of collaborating with the Mai-Mai. | 7 января: казнь молодого человека, обвиненного в пособничестве маи-маи. |
| In the new trial, Dr. Polo Rivera was accused of collaborating with terrorists and providing medical care to several members of PCP-SL. | По новому делу Поло Ривьера обвинялся в пособничестве терроризму и оказании медицинской помощи различным членам КПП/СП. |
| According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. | Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
| However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
| On 17 May, five civilians who were accused of collaborating with FDLR were executed by soldiers of the 2nd Battalion of the "mixed" Bravo Brigade of the Congolese armed forces in Rudehe, North Kivu. | 17 мая военнослужащие из второго батальона смешанной бригады «Браво» казнили в Рудехе, провинция Северная Киву, пятерых гражданских лиц, обвинив их в пособничестве ДСОР. |