| In four southern African countries, FAO, UNICEF, WFP and others have been collaborating to improve food security and nutrition among children orphaned by HIV/AIDS. | В четырех странах южной части Африки ФАО, ЮНИСЕФ, МПП и другие учреждения осуществляют сотрудничество в повышении продовольственной безопасности и улучшении питания детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа. |
| It encouraged the Government to continue collaborating with OHCHR and United Nations bodies and called upon the international community to provide capacity-building programmes and technical assistance. | Она предложила правительству продолжать сотрудничество с УВКПЧ и органами Организации Объединенных Наций и призвала международное сообщество организовать программы наращивания потенциала и оказывать техническую помощь. |
| We are encouraged by the inclusion of civil society in the +10 Review Process and look forward to collaborating with governments to realize the full implementation of the Copenhagen Commitments and the Millennium Development Goals. | Мы воодушевлены подключением гражданского общества к процессу десятилетнего обзора и рассчитываем на сотрудничество с правительствами в обеспечении полной реализации обязательств, взятых в Копенгагене, и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| She was also collaborating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and attended briefings both at headquarters and in country; that collaboration had been very helpful with regard to communications received by her. | Она также сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и принимает участие в брифингах, проводящихся как в штаб-квартире, так и в странах; такое сотрудничество было весьма полезным с точки зрения полученных ею сообщений. |
| If a modular approach is to succeed, experts from the agencies would need to be in close communication from the early stages of the process, and should continue collaborating throughout the whole process. | Для обеспечения эффективности модульного подхода экспертам этих ведомств потребуется уже на ранних этапах процесса наладить тесное сотрудничество и продолжать это сотрудничество на протяжении всего процесса. |
| UNSD is collaborating with FAO on the development of a manual of integrated environmental and economic accounting for fisheries. | СОООН сотрудничает с ФАО в области подготовки руководства по комплексному экологическому и экономическому учету для рыбного хозяйства. |
| It is also collaborating with the UNFPA Nordic office in various ways. | Она также сотрудничает в рамках различных мероприятий с североевропейским отделением ЮНФПА. |
| The Government is collaborating with international partners in the formulation of a national anti-corruption strategy. | Правительство сотрудничает с международными партнерами в формулировании национальной стратегии по борьбе с коррупцией. |
| UNAMSIL, supported by OHCHR, is collaborating with the Ministry in this regard to select and appoint commissioners in accordance with the Human Rights Commission Act. | МООНСЛ при поддержке УВКПЧ сотрудничает в этой связи с министерством в деле отбора и назначения комиссаров в соответствии с Законом о создании Комиссии по правам человека. |
| Government is collaborating with international organisations such as the International Labour Organisation and civil society organisations such as Childs Rights International in this regard. | Правительство сотрудничает с международными организациями, в частности с Международной организацией труда, и такими организациями гражданского общества, как международная организация "Права детей". |
| In other parts of the region, countries are also collaborating actively to capitalize on their investments in infrastructure. | В других районах региона страны активно сотрудничают в целях задействования своих инвестиций в инфраструктуру. |
| But we don't know how much the Brazilian government knows, or whether it's collaborating with Brazilian companies. | Мы не знаем, насколько об этом осведомлено бразильское правительство, или они сотрудничают с бразильскими компаниями. |
| In the former Yugoslavia, IOM and UNHCR were collaborating in a special programme that provided victims of the conflict with free medical treatment abroad. | В бывшей Югославии МОМ и УВКБ сотрудничают в рамках конкретной программы, направленной на обеспечение для жертв конфликта бесплатного лечения за границей. |
| United Nations system agencies, funds, programmes and conventions are also collaborating with research bodies and projects that are developing methods and tools for monitoring and assessing land resources using remote sensing. | Учреждения, фонды, программы и конвенции системы Организации Объединенных Наций также сотрудничают с исследовательскими органами и проектами, которые занимаются разработкой методов и средств контроля и оценки состояния земельных ресурсов с применением дистанционного зондирования. |
| The United Nations Development Group, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the World Bank are collaborating to monitor progress in the implementation of the United Nations Millennium Declaration and to improve the process of reporting and analysing indicators at the national and international levels. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам и Всемирный банк сотрудничают в деле контроля прогресса в осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в совершенствовании процесса отчетности и анализа показателей на национальном и международном уровнях. |
| Since 1992, training of laboratory personnel in developing countries was decentralized from the Laboratory to regional training centres and collaborating institutions around the world. | ЗЗ. С 1992 года подготовка сотрудников лабораторий из развивающихся стран носит децентрализированный характер и осуществляется на уровне региональных учебных центров и сотрудничающих учреждений, расположенных по всему миру. |
| Inter-agency collaboration in evaluation can be productive and useful, but the benefits to the collaborating organizations should be weighed in the context of the logistic and other difficulties inherent in carrying out such evaluations. | Межучрежденческое сотрудничество в вопросах оценки может быть продуктивным и полезным, однако его потенциальные выгоды для сотрудничающих организаций должны измеряться с учетом материально-технических и других сложностей, связанных с проведением таких оценок. |
| The Director-General of UNESCO said that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converged. | Генеральный директор ЮНЕСКО указал, что существует значительный потенциал по усилению деятельности и по получению дополнительных результатов благодаря объединению целей двух организаций, сотрудничающих в областях, в которых соприкасаются их мандаты. |
| UNEPnet, which is being launched at this session of the Governing Council, will provide a public platform for UNEP, United Nations partners and collaborating institutions and centres, such as GEO Collaborating Centres, to share environmental information. | Система ЮНЕПнет, которая вводится в действие на текущей сессии Совета управляющих, станет для ЮНЕП, партнеров по Организации Объединенных Наций и сотрудничающих учреждений и центров, таких как сотрудничающие центры ГЭП, открытой платформой для обмена экологической информацией. |
| It would be a network able to pool technical expertize from academic and public institutions, centres of excellence and WHO Collaborating Centres from areas relevant to THE PEP implementation. | Речь идет о сети, способной мобилизовать экспертные технические знания, имеющиеся у академических учреждений и государственных организаций, центров повышения квалификации и Сотрудничающих центров ВОЗ, в областях, относящихся к осуществлению ОПТОСОЗ. |
| Governments are encouraged to ratify those instruments and adhere to international standards, including collaborating with neighbouring countries. | Правительствам рекомендуется ратифицировать эти документы и соблюдать международные нормы, в том числе сотрудничать с соседними странами. |
| In 2007, the College began collaborating with key stakeholders to develop programmes aimed at awarding system-wide certification. | В 2007 году Колледж начал сотрудничать с основными заинтересованными сторонами в части разработки программ, предусматривающих проведение общесистемных аттестаций. |
| Blüchel later started collaborating with Christopher von Deylen. | Блюхель позже начал сотрудничать с Кристофером фон Дейленом. |
| Mr. Hansen suggested collaborating also with corporate entities, clubs and athletes. | Г-н Хансен предложил сотрудничать также с корпоративными субъектами, клубами и спортсменами. |
| FAO was also looking forward to collaborating with UNIDO on bio-fuels and on the organization of a conference on global agro-industries in 2007. | Кроме того, ФАО рассчитывает сотрудничать с ЮНИДО в области биотоплива и в организации в 2007 году конференции по гло-бальной агропромышленности. |
| These partners will include Global Environment Outlook collaborating centres, umbrella scientific bodies and monitoring and observation systems. | В число этих партнеров будут входить центры, сотрудничающие с Глобальной экологической перспективой, зонтичные научные органы и системы мониторинга и наблюдения. |
| The international collaborating offices are expected to be located in Jordan, Mexico and Brazil. | Ожидается, что международные сотрудничающие отделения будут расположены в Иордании, Мексике и Бразилии. |
| In a multi-disciplinary approach, collaborating United Nations agencies would work together to gather information through base-line studies and to execute, in a collaborative manner, components of comprehensive programmes designed to prevent and reduce drug and alcohol abuse among rural young men and women. | В рамках многодисциплинарного подхода сотрудничающие учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимались бы сбором информации путем проведения базовых исследований и осуществлением на основе взаимодействия компонентов всеобъемлющих программ, разработанных в целях предотвращения и сокращения наркомании и алкоголизма среди сельских молодых мужчин и женщин. |
| The Consortium members and collaborating organizations shall submit to UNEP quarterly sub-project expenditure accounts and final accounts for the sub-project, showing the amount budgeted for the year and, separately, the unliquidated obligations. | Члены консорциума и сотрудничающие организации будут представлять ЮНЕП ежеквартальные счета расходов по субпроектам и окончательные счета по субпроекту с указанием суммы бюджета на год и, отдельно, непогашенных обязательств. |
| Another example is the capacity-building for integrated environmental assessment, which involves GEO collaborating centres and partners around the world such as the International Institute for Sustainable Development, as well as global, regional and sub regional institutions, etc | центры, сотрудничающие с ЮНЕП в рамках Глобальной экологической перспективы и выступающие партнерами ЮНЕП и сети Калмар в рамках Глобальной оценки международных вод; е) ГРИД-Арендал. |
| In 2011 he began writing The New 52 relaunch of the Wonder Woman series, collaborating with artist Cliff Chiang. | В 2011 году он начал писать перезапущенную во вселенной The New 52 серию «Wonder Woman», сотрудничая с художником Клиффом Чангом. |
| Since the late 1950s, Borovsky began to try himself in sports journalism: first preparing a small materials and notes for the sports editors of various media and for some time collaborating with Radio in the Soviet Union. | С конца 1950-х годов Боровский начал пробовать себя в спортивной журналистике: сначала готовя небольшие материалы и заметки для спортивных редакций различных СМИ и некоторое время сотрудничая со Всесоюзным радио. |
| UNEP supported the preparatory process for this review at the national, regional and global levels by collaborating in the preparation of national assessment reports, the organization of regional and interregional preparatory meetings and the production of relevant outcome documents for these meetings and the high-level review meeting. | ЮНЕП оказывала поддержку процессу подготовки к этому обзору на национальном, региональном и глобальном уровнях, сотрудничая в области подготовки национальных докладов по итогам оценки, организации региональных и межрегиональных подготовительных совещаний и в процессе подготовки соответствующих итоговых документов для этих совещаний и для посвященного обзору совещания высокого уровня. |
| By collaborating with bussiness partners from East and West countries, we took over their best practice. | Сотрудничая с бизнес партнерами стран Запада и Востока применили всё лучшее, что есть у них. |
| Later, in 2003, RedWolf Design revived the series 2D branch by collaborating with the GWE team and derived the next official Clonk title called "Clonk Endeavour" from the previous GWE 4. | Позднее, в 2003 году Redwolf Design возродили серию сотрудничая с командой GWE и создали следующую официальную игру серии Clonk называемую «Clonk Endeavour». |
| Helping developing countries achieve sustainable food security is one of the primary objectives of UNDP and will become a significant programme actively collaborating with national agencies, FAO and other international institutions. | Содействие развивающимся странам в достижении стабильной продовольственной безопасности является одной из важнейших целей ПРООН, на основе которой будет создана крупная программа, опирающаяся на активное взаимодействие с национальными учреждениями, ФАО и другими международными учреждениями. |
| (e) Collaborating systematically with all United Nations and non-United Nations partners on matters pertaining to the rule of law and security institutions in Department-led operations and missions led by DPA | ё) систематическое взаимодействие со всеми партнерами как из системы Организации Объединенных Наций, так и не имеющими отношения к ней, по вопросам, связанным с органами обеспечения законности и безопасности в операциях в ведении Департамента и миссиях в ведении ДПВ; |
| External cooperation and collaboration is envisaged with regional bodies (OAS, Mekong Secretariat), donor organizations and collaborating centres. | Предусматривается осуществлять на международной основе взаимодействие и сотрудничество с региональными органами (ОАГ, Секретариат по Меконгу), организациями-донорами и сотрудничающими центрами. |
| Recognizing that terrorism was a complex international phenomenon, Morocco had shifted from a national to a regional approach, collaborating with regional organizations and with its strategic partners and allies. | Признавая, что терроризм представляет собой сложное международное явление, Марокко перенесла акцент с национального на региональный подход, вступив во взаимодействие с региональными организациями и своими стратегическими партнерами и союзниками. |
| (a) Targeted support to the South-South network of GEO collaborating centres to undertake integrated environmental assessment and reporting at regional and subregional levels; | а) адресную поддержку сети сотрудничающих центров ГЭП, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг, в целях проведения комплексных оценок состояния окружающей среды и представления информации на региональном и субрегиональном уровнях; |
| Bolivia and the Japan International Cooperation Agency are collaborating in the establishment of a registry of persons with disabilities to serve as a basis for future plans and projects. | Боливия и Японское агентство по международному сотрудничеству совместно создают реестр инвалидов, который ляжет в основу будущих планов и проектов. |
| OAS, through its work in these areas, has been collaborating with organizations such as PAHO in the comprehensive development of the regional strategy on health promotion. | ОАГ, ведущая работу по этим направлениям, занимается совместно с такими организациями, как ПАОЗ, всеобъемлющей разработкой региональной стратегии по улучшению охраны здоровья детей. |
| Thirteen United Nations entities are collaborating in support of the current global initiative on girls' education launched by the Secretary-General at the World Education Forum held in Dakar in April 2000. | Над осуществлением нынешней глобальной инициативы в области образования девочек, провозглашенной Генеральным секретарем на Всемирном форуме по образованию, состоявшемся в апреле 2000 года в Дакаре, совместно работают 13 подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| FAO/UNEP/WHO are collaborating on a project to publish guidelines on the treatment and disposal of bulk and small quantities of pesticide waste aimed especially for developing countries. | ФАО/ЮНЕП/ВОЗ совместно работают над проектом по изданию руководящих принципов, которые касаются обработки и удаления крупных и незначительных количеств пестицидных отходов и предназначены, в особенности, для развивающихся стран. |
| Collaborating with some 150 scholars representing all continents, he has to date edited or co-edited 30 collections, bringing together hundreds of original papers on themes relating to process philosophy in an interdisciplinary and multicultural context. | Сотрудничая совместно со 150 учёными, которые представляют все континенты, М. Вебер также редактирует или является совместным редактором около 30 собраний в ближайшем будущем, собирая вместе сотни оригинальных статей по темам, имеющим отношение к философии процесса в междисциплинарном и поликультурном контекстах. |
| External would be undertaken in cooperation with governmental and non-governmental organizations and with collaborating centres. | Внешние сношения: эта деятельность будет осуществляться во взаимодействии с правительственными и неправительственными организациями и сотрудничающими центрами. |
| Takes note of the report of the Executive Director and requests that the United Nations Environment Programme continues to carry out activities related to Climate Impact Assessment and Response Strategies in partnership with the other agencies collaborating in the Climate Agenda; | принимает к сведению доклад Директора-исполнителя и просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжала осуществлять свою деятельность, касающуюся оценки климатического воздействия и стратегий реагирования, в партнерстве с другими учреждениями, сотрудничающими в реализации Климатологической повестки дня; |
| Support for the formulation of 3 country-level United Nations common services agreements to establish cooperation and coordination of support between United Nations agencies, funds and programmes collaborating in integrated missions, under the Integration Steering Group mandate | Содействие в разработке З соглашений о совместном использовании услуг Организации Объединенных Наций на страновом уровне для создания системы сотрудничества и координации поддержки между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, сотрудничающими в комплексных миссиях в рамках мандата Объединенной руководящей группы |
| Any cost overrun on a specific budget sub-line above the 20 per cent shall be met by the Consortium members and the collaborating organizations unless prior agreement has been given by UNEP. | Любое превышение расходов по конкретной бюджетной статье свыше 20% будет покрываться членами консорциума и сотрудничающими организациями, если ЮНЕП не дала своего предварительного согласия на такое превышение. |
| The campaign activities have generally been well received by the target group and the collaborating partners. | Деятельность в рамках этой кампании, как правило, хорошо воспринимается целевой группой и сотрудничающими с ней партнерами. |
| The task force was collaborating with several regional partners in the wider Caribbean area, and maritime cooperation was a primary element in that effort. | Эта целевая группа взаимодействует с рядом региональных партнеров в более широкой зоне Карибского бассейна, и одним из главных элементов их деятельности является морское сотрудничество. |
| ESCAP is collaborating with UNCTAD and the Economic Cooperation Organization in implementing the Islamic Development Bank-funded project on development of multimodal transport operations in the ECO subregion. | ЭСКАТО взаимодействует с ЮНКТАД и Организацией экономического сотрудничества в осуществлении финансируемого Исламским банком развития проекта по развитию смешанных перевозок в субрегионе ЭКО. |
| The Alliance of Civilizations is collaborating with the organization ART for the World in developing and producing the collective feature film Then and Now: Beyond Borders and Differences. | «Альянс цивилизаций» взаимодействует с организацией «Искусство за мир» в деле создания общими усилиями художественного фильма, озаглавленного «Прошлое и настоящее: без границ и различий». |
| At both the country and headquarters levels, the United Nations system is collaborating closely to ensure that it participates in the Stockholm meeting in a coherent and coordinated manner. | Как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует со всеми партнерами с целью обеспечения согласованного и скоординированного участия системы в Стокгольмском совещании. |
| In Mexico, OHCHR is collaborating with universities and human rights organizations to draft a proposal on constitutional reform in order to harmonize the Constitution of Mexico with international human rights standards, including those on economic, social and cultural rights. | В Мексике УВКПЧ взаимодействует с университетами и правозащитными организациями в рамках подготовки предложения по конституционной реформе в целях согласования Конституции Мексики с международными стандартами в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
| His delegation welcomed the continuing commitment of UNHCR to alleviate the plight of Liberian refugees and commended the efforts of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the specialized agencies collaborating with UNHCR in that regard. | Делегация Либерии приветствует сохраняющуюся приверженность УВКБ делу облегчения судьбы либерийских беженцев и дает высокую оценку заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и сотрудничающим с УВКБ специализированным учреждениям. |
| In particular, they wanted the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to remain a centre of excellence, collaborating with Governments in the development process, and in the formulation of follow-up to and evaluation of public policy and the provision of technical assistance. | В частности, она хочет, чтобы Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему являлась центром передового опыта, сотрудничающим с правительствами в рамках процесса развития, а также при разработке последующих мероприятий и оценки государственной политики и при оказании технического содействий. |
| At the same time, the U.S. National Center for Health Statistics (NCHS) is a WHO Collaborating Center for the ICIDH, and as noted above, the Centers for Disease Control (CDC) is funding part of WHO's ICIDH development. | При этом Национальный центр США по статистике здравоохранения (НЦСЗ) является Сотрудничающим центром ВОЗ по МКДИН, а, как отмечалось выше, Центры предупреждения заболеваний (ЦПЗ) финансируют деятельность ВОЗ в области МКДИН. |
| The Unit supports the collaborating partners with both health professional aspects and financial assistance, and the community based organizations contribute with their knowledge on specific cultural and linguistic matters relevant to all the phases of the activities. | Эта группа оказывает сотрудничающим с ней партнерам поддержку по части медицинских специалистов, а также финансовую помощь, а низовые организации населения вносят свой вклад в виде знания культурной специфики и языкового потенциала при осуществлении мероприятий на всех этапах. |
| The Commission had also been encouraging Contracting Parties as well as Collaborating Parties to ratify the FAO Compliance Agreement. | Кроме того, Комиссия предлагает договаривающимся сторонам, а также сотрудничающим с ней сторонам ратифицировать Соглашение ФАО по открытому морю. |
| They will prove that she was collaborating with a cell of Allied agents. | Они докажут, что она сотрудничала с ячейкой агентов союзников. |
| The Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce, which had undertaken a similar project, had been collaborating with the Secretariat; he hoped that further opportunities for joint activities between the two institutions would be identified in the future to promote the New York Convention. | С Секретариатом сотрудничала Арбитражная комиссия Международной торговой палаты, которая осуществила аналогичный проект; оратор надеется, что в будущем появятся и другие возможности для совместной деятельности этих двух учреждений в целях пропаганды Нью-Йоркской конвенции. |
| UNDP had responded in detail to the questionnaires of the review and was collaborating with the United Nations Department of Economic and Social Affairs in the preparation of the report to the Council and to the General Assembly. | ПРООН подробно ответила на вопросы, содержавшиеся в анкетах, распространявшихся в рамках упомянутого обзора, и тесно сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовке доклада, представляемого Совету и Генеральной Ассамблее. |
| The EHRC has been collaborating with civil society organizations in providing free legal aid services, promoting human rights, conducting research related to human rights issues and publications, including through a Memorandum of Understanding signed with civil society. | ЭКПЧ сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности в области предоставления бесплатной юридическую помощи, поощрения прав человека, проведения и публикации исследований по правозащитной тематике; работа в этой области осуществлялась в том числе в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного с представителями гражданского общества. |
| The album was recorded in New York and while working on it, Sandra was collaborating with Thomas Anders (famous for his work with Modern Talking) and Toby Gad (famous for his work with Beyoncé Knowles, Fergie, Shakira and others). | Васк to Life записан в Нью-Йорке, во время работы над ним Сандра сотрудничала с Томасом Андерсом (известным по работе в группе Modern Talking) и Тоби Гадом (известным по работе с певицами Бейонсе, Ферги, Шакира и другими). |
| 7 January: execution of a young man accused of collaborating with the Mai-Mai. | 7 января: казнь молодого человека, обвиненного в пособничестве маи-маи. |
| These practices include the involvement of hooded individuals in operations, as in Granada, the allegations that entire populations are collaborating with the guerrillas and the holding of censuses whose purpose is not explained to the citizens questioned. | В частности, речь идет об оперативных действиях, в которых участвуют сотрудники в масках, как, например, это имело место в Гранаде, об обвинениях в пособничестве повстанцам, предъявляемых жителям целых населенных пунктов, и о проведении переписей, цели которых не разъясняются населению. |
| Arrest and detention at Ndjili airport of Chesco Fashingabo Monene, a student, accused of being a Tutsi and collaborating with the rebellion. | Арест и содержание под стражей в изоляторе аэропорта Нджили студента Ческо Фашингабо Монене, обвиненного в принадлежности к народу тутси и пособничестве мятежникам. |
| This occurred after the ranchers and banana growers' associations, community action and paramilitary groups in the Uraba region issued a declaration accusing national and international NGOs of collaborating with the guerillas. | До этого было заявление профсоюзов животноводов, работников банановых плантаций, общественных объединений и военизированных групп района Ураба, в котором национальные и международные НПО были обвинены в пособничестве повстанцам. |
| On 17 May, five civilians who were accused of collaborating with FDLR were executed by soldiers of the 2nd Battalion of the "mixed" Bravo Brigade of the Congolese armed forces in Rudehe, North Kivu. | 17 мая военнослужащие из второго батальона смешанной бригады «Браво» казнили в Рудехе, провинция Северная Киву, пятерых гражданских лиц, обвинив их в пособничестве ДСОР. |