There is abundant documented evidence of impediments to growth through lost labour productivity resulting from ill health, forgone crop output from soil degradation, and lost fisheries output and tourism receipts from coastal erosion and marine depletion. |
Существует множество свидетельств препятствий для роста, возникающих в результате снижения производительности труда из-за болезней, плохих урожаев, вызванных деградацией почв, и сокращения уловов рыбы и поступлений от туризма по причине береговой эрозии и истощения морских запасов. |
This partnership involves geographical surveys from maps to determine the amount of land loss from coastal erosion, the destruction of natural environments for development purposes, and technical assessment in terms of proposed plans and awareness programs. |
Это партнерство включает в себя проведение географических картографических обзоров с целью определения площадей, пострадавших от береговой эрозии, ущерба для окружающей среды, нанесенного в результате осуществления проектов развития и технической оценки с точки зрения предлагаемых планов и программ повышения осведомленности. |
In 1823, the archipelago fleet was once again merged with the high-seas navy, and had a minor renaissance between 1866 and 1873 as part of the coastal artillery. |
В 1823 году шхерный флот был вновь объединён с военно-морским флотом и пережил некоторое возрождение между 1866 и 1873 годами в качестве составной части береговой артиллерии. |
The ships of the type "Rusalka" are the last and the most improved ships of the coastal defense on the Baltic with the minimal height of the completely armoured above-water side. |
Корабли типа «Русалка» - последние и наиболее совершенные корабли береговой обороны на Балтике с минимальной высотой полностью бронированного надводного борта. |
USS Ranger (SP-369), was a minesweeper built in 1882 and commissioned in 1918, and used in coastal defense until returned to her owner in 1919. |
Тральщик (SP-369), постройки 1882, введен в строй в 1918, использовался в береговой обороне, в 1919 возвращен владельцу. |
In World War I, she was used as a coastal defense ship and then as a support vessel for the U-boat campaign in the Atlantic. |
Во время первой мировой войны использовалась как корабль береговой обороны, а затем как корабль поддержки подлодок в Атлантике. |
Following the invasion of Crete in May 1941, the 2/7th Battalion was initially employed in a coastal defence role, before taking part in the fighting around Canea. |
После немецкого вторжения на Крит в мае 1941 года 2/7-й батальон был первоначально задействован в береговой обороне, прежде чем принял участие в боевых действиях при Ханье. |
Four tanks around the large central tank house four different habitats with their native flora and fauna: the North Atlantic rocky coast, the Antarctic coastal line, the Temperate Pacific kelp forests, and the Tropical Indian coral reefs. |
Четыре аквариума вокруг большого центрального - это дома для различной флоры и фауны из разных мест: североатлантического скалистого побережья, антарктической береговой линии, лесов водорослей умеренной северной части Тихого океана и тропических коралловых рифов Индийского. |
She served as a fleet scout in the period before World War I, and during the first two years of the conflict, she was used as a coastal defense ship. |
Во время Первой мировой войны служила в качестве разведчика флота, в первые два года войны использовалась как корабль береговой обороны. |
Mr. Steward (South Africa): The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a comprehensive international legal regime for the sustainable development of the marine and coastal environments, including the responsible distribution and exploration of the deep seabed resources. |
Г-н Стьюард (Южная Африка) (говорит по-английски): Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливается всеобъемлющий международный правовой режим, содействующий устойчивому развитию морской и береговой среды, в том числе осуществлению разведки и компетентного распределения ресурсов глубоководного района морского дна. |
To make matters worse, they are also faced with such environmental problems as ecological fragility, global warming, rising sea level, and marine and coastal pollution and are vulnerable to the effects of natural disasters. |
Что еще хуже, им приходится сталкиваться с такими экологическими проблемами, как нестабильность среды обитания, глобальное потепление, подъем уровня моря, загрязнение морской и береговой среды, а также уязвимость перед стихийными бедствиями. |
Although Saint Kitts and Nevis does not produce or use any significant amount of material to damage the ozone layer or contribute to coastal erosion and rising sea levels, we are among those which suffer most as a result of their impact. |
Хотя Сент-Китс и Невис не производит и не потребляет в сколь-нибудь значительных объемах вещества, которые могут нанести ущерб озоновому слою или способствовать эрозии береговой линии и подъему уровня океана, мы относимся к числу государств, которые больше других страдают от вызываемых такими явлениями последствий. |
In a number of national communications, use of models was not specified, but a matrix and flow charts were used to depict the effects of storm surges and cyclones on coastal infrastructure, health, soils and water supply. |
В ряде национальных сообщений не указывалось, какие именно модели были использованы, а приводились таблицы и схемы, отражающие последствия штормовых повышений уровня моря и циклонов для береговой инфраструктуры, здоровья человека, почв и систем водоснабжения. |
Border posts and Coast Guard units were provided with short- and long-range communications, video surveillance systems, night-vision equipment, additional vehicles and coastal surveillance radar. |
Пограничные посты и подразделения береговой охраны были обеспечены средствами ближней и дальней связи, системами видеонаблюдения, приборами ночного видения, дополнительными транспортными средствами и радарами прибрежного наблюдения. |
It articulates the definition of coastal zones and coastal setbacks, makes provisions for the development of coastal strategies and strategic environmental assessments, and reports on the implementation of the protocol. |
В нем сформулированы определения прибрежных районов и отступления береговой линии, содержатся положения по разработке стратегии для прибрежных районов и стратегических оценок окружающей среды, а также об отчетности по осуществлению протокола. |
This method of trafficking is made easier because of Sierra Leone's expansive coastal areas and numerous rivers, which are penetrable, and therefore susceptible to serving as entry points. |
Этот метод торговли облегчается благодаря наличию в Сьерра-Леоне продолжительной береговой линии и множества рек, которые открыты и поэтому могут использоваться для въезда в страну. |
In Argentina, research is being undertaken in a number of areas to address those problems, including studies on algae, the risk of coastal erosion and ocean currents. |
В Аргентине проводятся исследования по ряду направлений для решения этих проблем, включая изучение водорослей, риска эрозии береговой линии и океанических течений. |
To assist rural women in their pursuit for economic development the Department of Agriculture has been involved with the replanting of 'togo' for handicraft purposes as well as prevention of coastal erosion in some of the outer islands. |
Для оказания содействия женщинам, проживающим в сельских районах, в их стремлении к экономическому развитию Департамент сельского хозяйства принимает участие в новых посадках "togo", используемого в кустарном промысле, а также в целях предотвращения эрозии береговой линии в некоторых из отдаленных островов. |
The need to link climate change issues to disaster reduction, coastal erosion, and other relevant social and economic issues was identified during discussions. |
В ходе обсуждений выявилась необходимость увязывания проблем изменения климата с проблемами уменьшения масштабов бедствий, борьбы с береговой эрозией и другими соответствующими социальными и экономическими проблемами. |
In this regard, the Benin Government is planning to construct an embankment along the coast to protect it from ongoing coastal erosion, which is swallowing up territory day after day. |
В этой связи правительство Бенина планирует построить дамбу вдоль побережья, чтобы защитить его от береговой эрозии, которая ежедневно поглощает часть территории. |
In response to concerns about beach and coastal degradation, sand and gravel mining is moving further offshore to avoid the adverse effects of recovery on the coastline. |
В связи с проблемами ухудшения состояния пляжей и береговой эрозией добыча песка и гравия ведется все дальше от берега во избежание негативных последствий процесса добычи для береговой линии. |
A continuing area of importance and concern to New Zealand is the effective integrated management of oceans and coastal areas, including the protection of marine biodiversity. |
Неизменной областью, которой Новая Зеландия придает значение и которая вызывает у нее обеспокоенность, является эффективное управление океанами и береговой линией, включая защиту морского биоразнообразия. |
These studies included cross-cutting impacts of coastal zone changes in population and human settlements, assessment of the vulnerability of communities and human carrying capacity of small islands. |
Эти исследования включали взаимные последствия изменений в береговой зоне для населения и населенных пунктов, оценку уязвимости общин и максимального количества населения, которое может выдержать природная среда малых островов. |
Substantial efforts have been made in this direction, for example some Caribbean countries have taken steps to identify and set in place a common framework for issues relating to drought, coastal erosion and soil degradation within their environmental agendas. |
В этом направлении предпринимаются существенные усилия: например, некоторые карибские страны предприняли шаги для того, чтобы определить и создать общую базу для решения проблем засухи, береговой эрозии и деградации почв в рамках своих природоохранных программ. |
LAC countries are affected by land degradation, desertification, coastal erosion, drought and natural disasters on a significant scale; they also have a backlog of environmental and social problems and overcoming them will require enormous financial, institutional and technical efforts. |
Страны региона ЛАК в значительной мере подвержены процессам деградации земель, опустынивания, береговой эрозии, засухи, а также стихийным бедствиям; кроме того, у них накопилось немало экологических и социальных проблем, для преодоления которых потребуются огромные финансовые, институциональные и технические усилия. |