Currently, an extensive questionnaire is being prepared, with the UN Department of Economic and Social Affairs, on the economic and social impacts of restructuring of the coal industries of transition economies. |
В настоящее время совместно с Департаментом ООН по экономическим и социальным вопросам разрабатывается развернутый вопросник по экономическим и социальным последствиям реструктуризации угольной промышленности стран с переходной экономикой. |
In France, which is today the smallest of the remaining four coal producers of the EU, the strategy chosen is the programmed disappearance of the mining industry, in view of the fact that the achievement of economic viability was not deemed realistic. |
Во Франции, которая в настоящее время является самым мелким из четырех оставшихся производителей угля в ЕС, реализуется стратегия постепенной ликвидации угольной промышленности, учитывая тот факт, что достижение экономической жизнеспособности отрасли считается нереалистичной задачей. |
In accordance with the programme of work, the discussion under this item is to lead to the development of policy and technical recommendations for decision-makers in energy to facilitate a sustainable development in the coal and thermal power sectors. |
В соответствии с программой работы в результате обсуждения в рамках данного пункта повестки дня должны быть разработаны рекомендации по политике и технические рекомендации в области обеспечения устойчивого развития угольной промышленности и теплоэнергетики, предназначенные для руководителей сектора энергетики. |
Work to be undertaken: To develop an understanding of issues and develop potential solutions related to the restructuring and market adaptation of the coal and thermal power sectors in the region. |
Предстоящая работа: Накопление знаний в отношении существующих проблем в области реструктуризации и адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики региона к рыночным условиям и выработка возможных вариантов их решения. |
Ending the compulsory recovery of property of State coal enterprises and organizations in order to cancel debts under the State budget and earmarking of government funds for their reform; |
приостановление принудительного взыскания имущества государственных предприятий и организаций угольной промышленности в счет погашения задолженности перед государственным бюджетом и государственными целевыми фондами до завершения их реформирования; |
The in-coming Chairman thanked Mr Greenbaum, on behalf of the Ad Hoc Group of Experts, for his considerable efforts in raising the profile of coal and also his commitment during his period as Chairman. |
Вновь избранный Председатель поблагодарил г-на Гринбаума от имени Специальной группы экспертов за его значительные усилия по поднятию престижа угольной отрасли, а также за его приверженность делу, проявленную в период нахождения на посту Председателя. |
Pre-combustion measures (e.g. coal washing, coal blending) can reduce mercury emissions by up to around 70 per cent, with an average of 30 per cent. |
Обработка до сжигания (например, промывка угля или приготовление угольной смеси) позволяет достичь сокращения выбросов ртути на 70 процентов, при этом средний показатель сокращения составляет 30 процентов. |
The declaration proposed the pooling of French and West German coal and steel industries, leading to the creation of the European Coal and Steel Community, the first European Community, established in 1952. |
В декларации предлагается объединение сталелитейной и угольной промышленности Франции и Германии, что привело к созданию Европейского объединения угля и стали (первому Европейскому сообществу) и, следовательно, является моментом основания. |
Mr. M. Greenbaum, Vice-Chairman, informed the Committee of the outcome and recommendations of the final session of the Working Party on Coal and of the goal of ECE activities in the field of coal and thermal power generation. |
Заместитель Председателя г-н М. Гринбаум информировал Комитет о результатах и рекомендациях заключительной сессии Рабочей группы по углю и о целях деятельности ЕЭК в области угольной промышленности и производства тепловой энергии. |
A paper on the prospects for coal in the region "Coal Demand and Supply in the ECE Region" is then prepared by the secretariat based on the material provided. |
На основе собранного материала секретариат подготавливает документ о перспективах развития угольной промышленности в регионе ЕЭК под названием "Спрос на уголь и его предложение в регионе ЕЭК". |
(a) to broadly assess the factors - economic, environmental, social and public acceptance - that will affect coal's future involvement in the energy sector of UNECE member States; |
а) давать в широком плане оценку факторов экономического, экологического и социального характера и фактора общественной приемлемости угля, которые будут влиять на будущее участие угольной промышленности в энергосистемах государств - членов ЕЭК ООН; |
(c) In addition, delegations are encouraged to prepare country reports on the status of coal sector restructuring and any recent developments, which should be submitted to the secretariat as early as possible before the session. |
с) Кроме того, делегациям предлагается подготовить национальные доклады о ходе процесса реструктуризации угольной промышленности и любых других последних изменениях, которые должны быть представлены в секретариат как можно скорее до начала сессии. |
The report also provides an evaluation of the key themes and issues common to the countries reviewed that either had direct implications for the way in which the coal sector restructuring needed to be addressed, or were found to be critical for successful restructuring. |
В докладе содержится также оценка общих для рассмотренных стран важных тем и вопросов, которые либо непосредственно влияли на выбор надлежащего подхода к реструктуризации угольной промышленности, либо были расценены как имеющие критическое значение для успешной реструктуризации. |
Lessons for the future could then be drawn up that would be of benefit to both those coal industries still being restructuring and also other industries, such as textiles, yet to be restructured. |
Тогда можно будет извлечь уроки на будущее, которые пригодятся и отраслям угольной промышленности, по-прежнему находящимся в процессе реструктуризации, и другим отраслям промышленности, например текстильной, которую еще предстоит реструктуризировать. |
State versus Occupants 223 Coal Street. |
Гражданский суд против жильцов дома 223 по Угольной улице. |
2001 - CEO at Kuzbassugol Coal Company. |
2001 - генеральный директор угольной компании «Кузбассуголь». |
We'll set a hearing on the Coal Street matter. |
Начинаем слушания по делу с Угольной улицы. |
His father was a manager for the state-run Office of Coal Distribution. |
Его отец был менеджером в управляемой государством угольной компании. |
For instance, in the Coal Street matter... |
Например, в деле с Угольной улицы... |
In response to increasing demand of the Coal company's mines, the manufacture was widened and the production line broadened. |
В связи с возрастающими потребностями шахт Угольной компании ведется расширение производства и увеличение ассортимента продукции. |
(c) to provide a forum for exchange of information and experience among member countries on the ongoing institutional restructuring and market adaptation of the coal and thermal power sectors; |
с) обеспечение форума для обмена информацией и опытом между странами-членами по вопросам проходящей в настоящее время институциональной перестройки и адаптации к рынку угольной промышленности и теплоэнергетики; |
The collections of the National Museums and Galleries of Wales show how innovations in science and technology gave rise to the development of the coal, slate and woollen industries in Wales. |
Фонды национальных музеев и галерей в Уэльсе показывают роль достижений науки и техники в развитии угольной промышленности, отрасли по добыче сланцев и шерстяной промышленности в Уэльсе. |
In year one of the project the experts shall then identify one to two projects in the Russian Federation with good prospects for securing financing, following which assistance will be given to the coal operators and project developers to package their projects into bankable investments. |
Затем, в первый год проекта эксперты выявят в Российской Федерации один-два проекта с хорошими перспективами обеспечения финансирования, после чего будет оказана помощь предприятиям угольной промышленности и разработчикам проектов с целью получения под их проекты надежных инвестиций от финансовых учреждений. |
(a) to provide a forum for the exchange of information and experience on past achievements, current programmes and future aims of ECE member countries in the economic and ecological restructuring of the coal and thermal power sectors; |
а) обеспечить форум для обмена информацией и опытом о последних достижениях, проводящихся программах и будущих проектах в странах - членах ЕЭК в области экономической и экологической реструктуризации угольной промышленности и теплоэнергетики; |
On the basis of background papers, the secretariat will make introductory presentations on the restructuring of the coal, gas and electricity industries as well as on the implications of the liberalization of energy markets and the privatization of energy enterprises on energy security. |
На основе представленных исходных материалов секретариат подготовит вводные выступления по проблемам реструктуризации угольной промышленности, газовой промышленности и электроэнергетики, а также о влиянии либерализации энергетических рынков и приватизации энергопредприятий на энергетическую безопасность. |