The secretariat emphasized that extra budgetary funding would be required to facilitate meaningful work by the Ad Hoc Group on addressing the economic and social impacts of coal sector restructuring in the transitional economies. |
Секретариат обратил внимание на необходимость получения внебюджетного финансирования с той целью, чтобы облегчить содержательную часть работы Специальной группы по изучению экономических и социальных последствий реструктуризации угольной промышленности в странах с переходной экономикой. |
The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. |
Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
Protests were also held against the construction of a coal power plant in Dawei (part of a larger development project that includes a deep-sea port and industrial estates), which was suspended in January 2012. |
Кроме того, были проведены акции протеста против строительства угольной электростанции в Давее (в рамках более крупного проекта в области развития, предусматривающего строительство глубоководного порта и промышленных объектов), которое было приостановлено в январе 2012 года. |
The Ad Hoc Group Of Experts meets annually in Geneva to discuss issues of importance to the coal and CMM industries, and to establish a programme of work for the coming year. |
Специальная группа экспертов ежегодно проводит свои совещания в Женеве, на которых обсуждаются важные для угольной промышленности и сектора ШМ вопросы с целью выработки программы работы на предстоящий год. |
(c) Progress in implementation of projects in support of sustainable energy development in coal, natural gas, and electricity. |
с) Достижение прогресса в реализации проектов, осуществляемых в угольной, газовой и электроэнергетической промышленности в целях поддержки устойчивого развития энергетики. |
Other state established funds, such as Development Fund, Trade Development Fund, Investment Promotion Fund, are less important for the coal restructuring programme. |
Другие государственные фонды, такие, как Фонд развития, Фонд развития торговли, Фонд развития капиталовложений, играют менее важную роль в программе реструктуризации угольной промышленности. |
Since then, however, the companies have remained under State ownership, lack of budget funds and clear political vision about the future role of domestic coal in the energy mix have delayed further reforms. |
Однако компании угольной промышленности до сих пор остаются в государственной собственности, а отсутствие бюджетных средств и однозначного политического подхода к будущей роли отечественного угля в энергетической структуре привели к задержке в проведении дальнейших преобразований. |
Mainly for economic reasons coal subsidies have been or are being removed or reduced in several Parties, for example, the United Kingdom and Germany. |
В нескольких Сторонах, например в Соединенном Королевстве и Германии, производится отмена или сокращение субсидий для угольной промышленности, что объясняется главным образом экономическими соображениями. |
(a) Provide a voice for coal in international debates on energy and the environment; |
а) защита интересов угольной промышленности в ходе международных дебатов по проблемам энергетики и окружающей среды; |
The world's first large-scale coal-fired power plant with integrated coal gasification and CO2 capture and storage, currently under consideration by RWE in Germany, is expected to cost about 1 billion Euros. |
Стоимость крупнейшей в мире первой угольной электростанции большой мощности с циклом комплексной газификации, каптации и хранения СО2, которая строится в настоящее время компанией RWE в Германии, как ожидается, составит около 1 млрд. евро. |
As a result of this restructuring of the coal sector, the period 1960 to 2000 saw an overall 94% reduction in coal-industry employment in Belgium, France, Germany, Netherlands and United Kingdom. |
В результате реструктуризации угледобывающего сектора с 1960 по 2000 год общая численность занятых в угольной промышленности Бельгии, Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Франции сократилась на 94%. |
The key goal of the report is to aid decision-makers in countries with developing or transitional economies, where the restructuring of the coal or other major industries has yet to take place, by suggesting key aspects for consideration, based on this experience. |
Основная цель доклада - оказать помощь директивным органам стран с развивающейся или переходной экономикой, где реструктуризация угольной промышленности или иных крупных отраслей еще только предстоит, обратив их внимание на важнейшие аспекты, исходя из этого опыта. |
At the same time, the stronger political will at all levels of the government seem to be the prerequisite for faster progress in coal restructuring and privatisation. |
В то же время, как представляется, предпосылкой ускоренного продвижения в деле реструктуризации и приватизации угольной отрасли является наличие решимости и политической воли на всех уровнях управления. |
Membership is open to companies and not-for-profit organizations with a stake in the future of coal from anywhere in the world, with member companies represented at Chief Executive level. |
Членство в нем открыто для компаний и некоммерческих организаций, заинтересованных в будущем развитии угольной промышленности во всех частях мира, при этом являющиеся его членами компании представлены на уровне главного исполнительного органа. |
National Counterparts: Governmental Entities, Ministries of Finance, Industry, Economy, Energy, Electricity and coal, Central |
Государственные учреждения, министерства финансов, промышленности, экономики, энергетики, электроэнергетики и угольной промышленности, Центральный банк |
However, they questioned whether this would be of value for large-scale projects typical of the electric power and coal industries where there is a high level of expertise in securing external capital. |
Однако они высказали сомнение относительно того, будет ли он полезен для широкомасштабных проектов, типичных для электроэнергетики и угольной промышленности, где имеются высококвалифицированные эксперты по привлечению внешнего капитала. |
Bill Doyle then reprimanded or threatened Junior for warning other workers about the coal dust? |
Билл Дойл предупреждал Джуниора или угрожал ему, чтоб тот не говорил другим рабочим об угольной пыли? |
Please outline the measures taken to ensure that the minimum wage for workers in the coal sector is in compliance with the level set out in the mining sector collective agreement. |
Просьба описать меры, которые принимаются для приведения минимального размера оплаты труда в угольной отрасли в соответствие с уровнем, установленным в коллективном договоре в горнодобывающем секторе. |
Our partners are companies working in the field of coal, mine, gas, oil, chemical industries of Ukraine, CIS countries, Baltic countries, Germany, Czechia and other countries. |
Нашими партнерами являются фирмы, работающие в области угольной, рудной, газовой, нефтяной, химической промышленностей Украины, стран СНГ и Балтии, Германии, Чехии и других стран мира. |
Finally, you can still take the coal zbselbstzündende you should bring to ignite, it is now only note that the tobacco should not burn, but should dampen. |
Наконец, Вы все равно можете воспользоваться угольной zbselbstzündende нужно довести до воспламеняется, то теперь лишь отметить, что табак не горит, но следует ослабить. |
In 1785, he described the irregular movement of coal dust on the surface of alcohol and therefore has a claim as discoverer of what came to be known as Brownian motion. |
В 1785 году он описал нерегулярное движение угольной пыли на поверхности спирта, и, следовательно, может называться первооткрывателем того, что стало известно как Броуновское движение. |
They point to steel, coal, and construction statistics, which really are collapsing in several Chinese regions, and to exports, which are growing much less than in the past. |
Аналитики ссылаются на статистику металлургической, угольной и строительной отраслей, которые действительно обваливаются в некоторых регионах Китая, а также на объемы экспорта, которые растут намного медленнее, чем в предыдущие годы. |
The efficiency of the system does not affect operational costs as it would for a coal or other fossil fuel plant, but it does factor into the viability of the station. |
Эффективность системы не влияет на эксплуатационные расходы, как это было бы для угольной или другой станции ископаемого топлива, но это фактор жизнеспособности станции. |
Through its projects on energy efficiency and environmental aspects of electric power generation, coal and gas industries, and on new and renewable sources of energy, the ECE Committee on Energy makes an important contribution to achieving this objective. |
Через посредство проектов по эффективному использованию энергии и экологическим аспектам выработки электроэнергии, по угольной и газовой промышленности и новым и возобновляемым источникам энергии Комитет по энергетике ЕЭК вносит важный вклад в достижение этой цели. |
The apparent bottleneck is finance, the real bottleneck delays in restructuring the coal and electric power industries in those countries, that have not liberalized those industries. |
Очевидная проблема заключается в нехватке финансовых средств, в связи с чем задерживается структурная перестройка угольной и электроэнергетической промышленности в тех странах, которые не обеспечили либерализации этих отраслей промышленности. |