The organization is an active member of the cluster coordination mechanism included in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs humanitarian workplan for the Sudan. |
Организация является активным членом механизма координации деятельности на основе тематических блоков, включенных в план работы в гуманитарной области для Судана, предусмотренный Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
The ECA assessment submitted during the Sixth Regional Consultations meeting shows that concerns were raised as to the whole approach of the current cluster arrangements for effective support of United Nations agencies to NEPAD. |
Оценка ЭКА, представленная в ходе шестого Регионального консультативного совещания, показала обеспокоенность, высказываемую в целом по поводу подхода, основанного на нынешних механизмах тематических блоков, с точки зрения эффективной поддержки НЕПАД учреждениями Организации Объединенных Наций. |
GLD needs to strengthen its cluster system, intended to facilitate communications with users, by delegating sufficient authority to provide advice, even informally, to a number of its experienced lawyers below the level of Director or heads of clusters. |
ООВ необходимо укрепить его систему тематических блоков, призванную облегчить общение с потребителями посредством делегирования достаточных полномочий для оказания консультативных услуг, даже на неформальной основе, нескольким его опытным юристам уровня ниже директора и руководителя, отвечающего за тематический блок. |
The past year has witnessed a renewed commitment by the United Nations system to provide coordinated support to NEPAD, as evidenced by the emergence of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the revitalization of the cluster system. |
Прошедший год стал свидетелем подтверждения системой Организации Объединенных Наций своей приверженности делу оказания скоординированной поддержки НЕПАД, о чем свидетельствуют принятие десятилетней программы укрепления потенциала для Африканского союза и активизация системы тематических блоков. |
The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. |
Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
An independent evaluation, assessing the operational effectiveness and main outcomes of the cluster approach, was completed in early 2010. |
В начале 2010 года была завершена независимая оценка эффективности деятельности и основных результатов применения подхода на основе тематических блоков. |
It was essential, delegations said, to work with cluster partners to help communities to build resilience. |
По словам делегатов, огромное значение имеет совместная работа с партнерами в рамках тематических блоков, цель которой - помочь населению лучше подготовиться к стихийным бедствиям. |
Effective and results-based monitoring of the impact of cluster activities is also needed to improve advocacy and communication on concrete results. |
Необходимо также осуществлять эффективный и основанный на результатах контроль за отдачей от мероприятий по линии тематических блоков в целях совершенствования деятельности по популяризации конкретных результатов и распространению информации о них. |
The regional coordination mechanism recognized that effective implementation of cluster activities depends on the capacities of the various stakeholders. |
Участники регионального координационного механизма признали, что эффективное осуществление деятельности в рамках тематических блоков зависит от потенциала различных заинтересованных сторон. |
Many regional and subregional institutions have limited capacity to undertake multifaceted and complex cluster programmes and activities. |
Многие региональные и субрегиональные учреждения не располагают достаточным потенциалом для осуществления сложных многоплановых программ и мероприятий в рамках тематических блоков. |
The review reports provide more details on implementation progress in the five thematic cluster of issues. |
В обзорных докладах содержится подробная информация о ходе выполнения решений в рамках пяти тематических блоков вопросов. |
Several global clusters have established rosters of technical experts and cluster coordinators to be deployed quickly to emergencies. |
Для ряда глобальных тематических блоков были созданы реестры технических экспертов и координаторов тематической работы, с тем чтобы обеспечить их быстрое направление на места в чрезвычайных ситуациях. |
UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system. |
Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков. |
Lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities was highlighted as a constraint which hampered the planning and implementation of joint activities. |
В качестве одного из негативных факторов, препятствующих планированию и осуществлению совместных мероприятий, была отмечена нехватка финансовых и людских ресурсов, выделяемых непосредственно на цели осуществления деятельности в рамках тематических блоков. |
In addition, the Mechanism lacked a monitoring approach to review and evaluate the impact of cluster activities in support of the implementation of NEPAD. |
Кроме того, у Механизма отсутствуют процедуры контроля для обзора и оценки воздействия деятельности в рамках тематических блоков в поддержку осуществления НЕПАД. |
At the end, however, the meeting endorsed the current thematic cluster arrangements as the most viable mechanism for concerted United Nations support in the implementation of NEPAD. |
Однако в конечном итоге совещание одобрило нынешние механизмы тематических блоков в качестве наиболее жизнеспособного инструмента для согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций процесса осуществления НЕПАД. |
She said that UNICEF was actively working on the funding of cluster responsibilities, but that this required more support from the international community, including for regular resources. |
Она сообщила, что ЮНИСЕФ ведет активную работу по финансированию деятельности в рамках тематических блоков, однако со стороны международного сообщества необходима более весомая поддержка, в том числе в виде регулярных ресурсов. |
More importantly, the meeting reiterated the importance of cluster progress reports which would continue to feature measurable benchmarks of achievement, major challenges, and lessons learned. |
Что более важно, на совещании было вновь заявлено о важном значении докладов о ходе осуществления деятельности в рамках тематических блоков, в которых будет по-прежнему содержаться информация о поддающихся измерению контрольных показателях, основных проблемах и приобретенном опыте. |
Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. |
Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности. |
Many delegations commended UNICEF on its work in Haiti, noting the lessons learned in implementing the cluster approach there. |
Многие делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за его работу в Гаити, отметив уроки, извлеченные в ходе применения подхода на основе тематических блоков в этой стране. |
a Some projects might appear in more than one category as they cover more than one thematic cluster. |
а Некоторые проекты могут относиться к нескольким категориям, если они охватывают несколько тематических блоков. |
This included the role of UNICEF as a co-lead of the humanitarian education cluster, which some said could serve as a model for United Nations partnerships with non-governmental organizations in other clusters. |
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков. |
Second, to provide a comprehensive and coherent view of the United Nations support to Africa in the economic and social sectors, it is proposed that reporting would be done on a cluster basis around the thematic clusters identified by the meeting. |
Во-вторых, для обеспечения всеобъемлющего и целостного представления о поддержке системой Организации Объединенных Наций африканских стран в экономической и социальной областях предлагается, чтобы отчетность осуществлялась на основе тематических блоков, определенных в ходе совещания. |
United Nations cluster leads, Government counterparts and international and national non-governmental organizations continued to engage in ongoing preparedness activities and risk analysis by humanitarian cluster. |
Руководители тематических блоков Организации Объединенных Наций, партнеры в правительстве и международные и национальные неправительственные организации продолжали текущую деятельность по обеспечению готовности и проведению анализа риска по гуманитарному блоку. |
They would further like to stress the importance of cluster leaders moving forward to become real coordinators of cluster activities rather than mere conveners of clusters. |
Они хотели бы также подчеркнуть важное значение того, чтобы руководители тематических блоков предприняли шаги для становления в качестве реальных координаторов деятельности тематических блоков, а не просто созывали их совещания. |