According to the Labour Minister, the Government is closely monitoring all other industries where anticipated redundancies or layoffs may occur, to ensure that Bermudians are the last to be displaced. |
Как заявил министр труда, правительство осуществляет тщательный контроль за всеми предприятиями, на которых могут иметь место предполагаемые увольнения или приостановка производства, для обеспечения того, чтобы жители Бермудских островов лишались работы в самую последнюю очередь. |
The industry will be closely examined to determine if it will shift as completely as the chicken inductry in which only a few companies control all production and processing. |
Планируется провести тщательный анализ отрасли для определения того, будет ли данный сдвиг аналогичным тому, который наблюдался в птицеводческой отрасли, в которой в настоящее время все производство и переработку контролируют несколько компаний. |
The Committee further urges the State party to closely monitor the number of women and children trafficked to, from and through its territory each year and to provide mandatory training on trafficking for the police, prosecutors and judges. |
Комитет также призывает государство-участник проводить тщательный мониторинг количества женщин и детей, ежегодно ввозимых в страну, вывозимых из нее и перевозимых через ее территорию с целью осуществления торговли, и ввести обязательную подготовку по вопросам торговли людьми для сотрудников полиции, прокуроров и судей. |
During the four-year period, the Press Freedom Project has closely monitored freedom of expression in the Western Hemisphere drafting country-by-country reports with IAPA's Committee of Freedom of the Press and Information along with conclusions and resolutions approved by the Board of Directors. |
В течение четырехлетнего периода организация Проект свободной прессы осуществляла тщательный контроль за соблюдением свободы слова в странах Западного полушария, находивший отражение в подготавливаемых совместно с Комитетом МАП по свободе печати и информации докладах по каждой стране, наряду с заключениями и резолюциями, одобренными Советом директоров. |
"Parapolitica" cases underscore the need for the State and civil society to closely monitor the electoral processes scheduled for 2010 and 2011, including those at the municipal and departmental levels, to prevent the recurrence of such cases. |
Расследования дел о «параполитике» убедительно указывают на то, что государству и гражданскому обществу необходимо обеспечить тщательный контроль за избирательными кампаниями 2010 и 2011 годов, в том числе касающимися выборов на уровнях муниципалитетов и департаментов, с тем чтобы не допустить повторения подобных ситуаций. |
It also recommends that the State party monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework so as to ensure that the application of the self-assessment mechanism |
Он также рекомендует государству-участнику проводить тщательный контроль за осуществлением Основ обеспечения соблюдения трудовых норм 2004 года, с тем чтобы применение механизма самостоятельной оценки не подрывало эффективное осуществление права на безопасные и здоровые условия труда на предприятиях, на которых насчитывается более 200 работников. |
In addition, the Foreign Contribution (Regulation) Act, 1976 (FCRA) enables the competent authorities in the Government of India to monitor closely the receipt of foreign resources by organisations in India and their use. |
Кроме того, Законом (положением) 1976 года о взносах в иностранной валюте предусматривается, что компетентные государственные органы в Индии осуществляют тщательный контроль за получением средств в иностранной валюте организациями в Индии и за их использованием. |
The Board recommends that the Administration closely monitor and follow up all missions' completion and submission to Headquarters of on-the-job training completion forms, as required by the United Nations Air Operations Manual, within a prescribed time frame. |
Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль и следить за тем, чтобы все миссии заполняли и представляли в установленные сроки в Центральные учреждения формы о прохождении обучения на рабочем месте, как того требует Руководство по воздушным операциям Организации Объединенных Наций. |
Cargo handlers and air carriers offering regular cargo services from the five international airports with regular connections to Pyongyang (see para. 123) should therefore closely monitor all cargo originating from or destined to the Democratic People's Republic of Korea. |
Поэтому грузовые операторы и авиатранспортные компании, выполняющие регулярные полеты в Пхеньян из пяти международных аэропортов (см. пункт 123) должны осуществлять тщательный контроль за всем грузом, поставляемым из КНДР или в эту страну. |
The Board noted the increased level of delegation to the field and recommended that that activity should be closely monitored, through performance measures and targets, to ensure that adequate competitive bidding occurred at the local level (para. 81). |
Комиссия отметила расширение практики делегирования полномочий на места и рекомендовала установить за этим, на основе оценки предпринима-емых мер и запланированных заданий, тщательный контроль, с тем чтобы торги на местном уровне были действи-тельно конкурентными (пункт 81). |