Fifty-four camps in Dili and Baucau (out of 63) have closed and the number of families benefiting from the recovery package reached 11,335. |
В Дили и Баукау закрылись 54 лагеря (из 63), и число семей, получивших пакет помощи, достигло 11335. |
A large number of foreign women who were illegally in the country have left, many bars have closed, and several persons involved in trafficking were serving prison sentences. |
Страну покинуло значительное число иностранок, которые нелегально находились в Боснии и Герцеговине, многие бары закрылись, а несколько лиц, причастных к торговле людьми, отбывают наказание в виде лишения свободы. |
U The restaurants have closed, students took to the streets. |
В университах закрылись столовые, вот почему студенты вышли на улицы. |
However, the Ford Australia engine and vehicle plants closed in October 2016 and the Holden and Toyota Australia factories closed in late 2017. |
Однако в октябре 2016 году двигательный и автомобильный заводы Ford Australia закрылись, а Holden и Toyota свернули производство в конце 2017 года. |
Hundreds of factories have closed, driving up the unemployment rate to nearly 30%. |
Закрылись сотни заводов и фабрик, а уровень безработицы достигает почти 30%. |
2 sources of a chasm and a window heavenly Also were closed, and the rain from the sky has ceased. |
2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба. |
One evening, when all the cafes had already closed, we all went to Le Sphinx. |
«Однажды вечером, когда все кафе уже закрылись, мы всей нашей компанией отправились в "Le Sphinx". |
She vanished, because she wanted to get back in, before the gates were closed. |
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись. |
The workshops and offices have just closed, the theaters are about to open, the whole Paris is a theater. |
Мастерские и конторы только что закрылись, а театры вот-вот откроются, весь Париж - это театр. |
By the time I got there, they were closed, and I had to turn around empty-handed. |
А когда туда добрался, они уже закрылись, и мне пришлось возвращаться с пустыми руками. |
Six camps for internally displaced persons have been closed and some 40,000 people have been resettled in their home communities, where agencies are implementing rehabilitation projects. |
Шесть лагерей, предназначенных для таких лиц, уже закрылись, и около 40000 человек были расселены в их родных общинах, в которых учреждения осуществляют проекты восстановления. |
You know, when the Central Avenue clubs closed, |
Знаешь, когда закрылись клубы на Централ авеню, |
Many social services available during the last regime for working mothers closed down due to a lack of state financing of them in the last or because of looting. |
Многие социальные службы, доступные при прежнем режиме для работающих матерей, закрылись из-за отсутствия в последнее время государственного финансирования или в результате разграбления. |
Many logging companies had ceased operations and saw mills had closed, especially in areas controlled by the Government because timber comes primarily from areas controlled by rebel movements. |
Многие лесозаготовительные компании прекратили свою деятельность, а лесопильные заводы закрылись, особенно в районах, контролируемых правительством, поскольку деловая древесина поступает главным образом из тех районов, которые контролируются движениями мятежников. |
About half subsequently reopened, at least partially, but many of these have since closed again due to lack of supplies, staff and funding. |
Впоследствии практически половина из них по крайней мере частично возобновила свою деятельность, однако многие из них после этого закрылись вследствие нехватки принадлежностей и материалов, персонала и финансирования. |
There were also continued problems with institutional and technical capacity to manage financial resources, and numerous rural health access points had closed, but were still reported open. |
Также были отмечены хронические трудности, связанные с недостаточными институциональными и техническими возможностями по управлению финансовыми ресурсами, а также тем, что многие медицинские пункты в сельской местности закрылись, однако по отчетности продолжали работать. |
In addition, half of the labour force is unemployed and more than 90 per cent of industry and businesses are closed. |
Кроме того, половина рабочей силы страдает от безработицы, и уже закрылись более 90 процентов промышленных и деловых предприятий. |
The moment I entered, the doors closed |
Как только я вошла все двери закрылись |
Since the implementation of the new policy 39 premises employing third country nationals as performing artists have closed down. Performing Artist Female Male |
После принятия данной новой политики закрылись 39 заведений, в которых были заняты граждане третьих стран в качестве представителей творческих профессий. |
Well, when I was young, the Thames in London was a dead river - no fish, the docks closed and mouldering, no life. |
Ќу, когда € был молод, емза в Ћондоне была мертвой рекой - не было рыбы, доки закрылись и ветшали, не было жизни. |
small-scale industrial facilities had been closed down, and many jobs lost. |
Закрылись многие заводы и небольшие промыш-ленные предприятия, многие потеряли работу. |
Some donor money is still believed to get through, but the non-profit organizations that provided the backbone of Al-Qaida financial support have been added to the List, and many have closed down. |
По-прежнему считается, что ей удалось получить часть денег доноров, однако благотворительные организации, которые обеспечивали основу существования финансовой поддержки «Аль-Каиды», были включены в Сводный перечень, и многие из них закрылись. |
Some of the violence between Government and anti-Government forces has been in and around Mogadishu's Bakaraaha market, and as a result many businesses have closed, affecting the livelihoods of hundreds of families. |
Некоторые акты с применением насилия в ходе противостояния между правительственными и антиправительственными силами имели место на расположенном в Могадишо рынке Бакараха и в прилегающих к нему районах, и многие торговые точки закрылись, что отрицательно сказалось на условиях существования сотен семей. |
In the 1990s, when Mongolia had begun its transition to a market economy, the inflation rate had stood at over 300 per cent, and most industry had closed down, heightening unemployment and poverty. |
В 1990-х годах, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, темпы инфляции превышали уровень 300 процентов, а большинство промышленных предприятий закрылись, что увеличивало безработицу и нищету. |
In 2002 only five registered diamond brokers are left; seven others have closed down because of lack of business, although one of these has transferred to dealing in alluvial gold. |
В 2002 году осталось только пять зарегистрированных дилерских контор по алмазам; семь других закрылись из-за отсутствия работы, при этом одна из них переключилась на торговлю аллювиальным золотом. |