During the fourth Clinton Global Initiative Annual Meeting held in September 2008, more than 10 new commitments involving various United Nations system agencies were announced. |
На четвертой ежегодной встрече участников Глобальной инициативы Клинтона, проходившей в сентября 2008 года, было объявлено о принятии более 10 новых обязательств, относящихся к различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |
The presence of these British troops, coupled with General Clinton's desire for a port there, made control of the Chesapeake Bay an essential naval objective for both sides. |
Присутствие этих британских войск, в сочетании с желанием генерала Клинтона создать порт, сделали контроль Чесапикского залива важной задачей флота. |
But do not pull a Roger Clinton on me, man, |
Не строй из себя Роджера Клинтона. |
The Democratic People's Republic of Korea made it clear to the Clinton Administration that it was willing to agree upon negotiated solutions to the missile issue in the interests of both sides. |
Корейская Народно-Демократическая Республика недвусмысленно заявила администрации Клинтона, что она готова вести переговоры в целях поиска решений проблемы ракет в интересах обеих сторон. |
When the World Trade Summit was planned for Seattle, the administration obviously hoped it would be a triumph for Bill Clinton... in the closing months of his presidency. |
Планируя проводить саммит мировой торговли в Сиэтле, управление, вероятно, надеялось, что это будет триумф Билла Клинтона... в последние месяцы его правления. |
Washington and Rochambeau, in the meantime, had crossed the Hudson on 24 August, leaving some troops behind as a ruse to delay any potential move on the part of General Clinton to mobilise assistance for Cornwallis. |
Вашингтон и Рошамбо в то же время переправились через Гудзон 24 августа, оставив часть войск позади, как уловку, чтобы задержать возможные шаги генерала Клинтона по мобилизации помощи Корнуоллису. |
Cornwallis, at first given confusing orders by his superior officer, Henry Clinton, was eventually ordered to build a defensible deep-water port, which he began to do in Yorktown. |
Корнуоллис, сначала получавший путаные приказы от своего командующего, Генри Клинтона, в итоге исполнил приказ укрепить глубоководный порт, в качестве которого был выбран Йорктаун в Вирджинии. |
6 - 1808 election: Six electors from New York were pledged to vote for Democratic-Republican James Madison for President and George Clinton for Vice President. |
В 1808 году шесть избирателей из Нью-Йорка обязались голосовать за демократического республиканца Джеймса Мэдисона на пост президента и Джорджа Клинтона на пост вице-президента. |
The song was further promoted with a live performance of "Gone Too Soon" at President-elect Bill Clinton's inauguration celebration, An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala. |
Песня также была представлена в живом исполнении на гала концерте An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala в честь инаугурации президента Билла Клинтона. |
At the outset of Clinton's presidency, Stephanopoulos served as the de facto press secretary, briefing the press even though Dee Dee Myers was officially the White House Press Secretary. |
В начале президентства Клинтона, Стефанопулос в качестве де-факто пресс-секретаря, пресс-брифинг, хотя Ди-Ди Майерз была официальным пресс-секретарём Белого дома. |
This theory was supported by Lord George Germain in a series of letters that left Clinton out of the decision-making process for the Southern Army, despite his nominally being its overall commander. |
Эту теорию поддержал лорд Жермен в ряде писем, которые по сути исключили Клинтона из принятия решений по южной армии, хотя номинально он являлся главнокомандующим. |
Thesis work - "Factors of growth in the US economy during the presidency of Bill Clinton." |
Дипломная работа - «Факторы роста экономики США в период президентства Билла Клинтона». |
The Wall Street Journal published on October 20, 2016, an account of Justice Department and FBI internal deliberations regarding an investigation of the Clinton Foundation that began in 2015. |
«Уолл Стрит Джорнэл» опубликовал 20 октября 2016 года отчёт о внутренних обсуждениях Министерства юстиции и ФБР в отношении расследования Фонда Клинтона, которое началось в 2015 году. |
This was certainly true of Eisenhower's, Nixon's, and Ford's economic advisors, and of George H.W. Bush's and Bill Clinton's economic advisers. |
Безусловно, это характеризовало экономических советников Эйзенхауэра, Никсона и Форда, а также Джорджа Г.У. Буша и Билла Клинтона. |
Before Clinton, President Ronald Reagan ordered the bombing of Tripoli and Benghazi in Libya in 1986 in retaliation for the bombing of a German disco in which several Americans were killed. |
До Клинтона президент Рональд Рейган приказал бомбить Триполи и Бенгази в 1986 году в качестве возмездия за взрыв на дискотеке в Германии, при котором погибло несколько американцев. |
The will to global cooperation was weak even in the Clinton administration, but it has disappeared entirely during the Bush administration. |
Стремление к глобальному сотрудничеству было слабым уже при администрации Клинтона и совершенно исчезло во время администрации Буша. |
The Cambodian side warmly saluted the decision of the President of the United States of America, Bill Clinton, to lift the economic embargo against Viet Nam and saw in it a new positive step paving the way for the normalization of relations between the two countries. |
Камбоджийская сторона тепло приветствовала решение Президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона отменить экономическое эмбарго против Вьетнама и оценила это как еще один позитивный шаг на пути к нормализации отношений между этими двумя странами. |
A joint visit by the Secretary-General of the United Nations and the former President of the United States of America, William J. Clinton, reinvigorated the sense that Haiti deserved a high level of support. |
Благодаря совместному визиту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и бывшего президента Соединенных Штатов Америки Уильяма Дж. Клинтона усилилось ощущение того, что Гаити заслуживает более значительной поддержки. |
The failure of his government would likely result in another massive wave of refugees setting out for Florida - like the one that prompted the Clinton administration to intervene in Haiti in the first place. |
Неудача его правительства, по всей вероятности, приведет к новой массовой волне беженцев во Флориду, подобной той, которая вынудила администрацию Клинтона впервые вмешаться в Гаити. |
Ireland recently signed an agreement with the Clinton Foundation to cooperate with the Government of Mozambique in the establishment of a national treatment regime as part of a comprehensive approach that also includes prevention, care and support. |
Ирландия недавно подписала соглашение с Фондом Клинтона о сотрудничестве с правительством Мозамбика в разработке национальной лечебной программы, как части всеобъемлющего подхода, который также включает профилактику, уход и поддержку. |
Until the time of the WTO meeting in Seattle, Clinton administration officials, in defence of the policy, had emphasized the importance of protecting patent rights in a pharmaceutical industry that invests heavily in research. |
До конференции ВТО в Сиэтле официальные лица администрации Клинтона, защищая эту политику, подчеркивали важность охраны патентных прав в фармацевтической промышленности, которая вкладывает огромные средства в исследования. |
In recent years a policy in favour of these indigenous peoples has been set in motion, particularly under the presidency of Mr. Clinton, but it needs to be strengthened in the religious sphere. |
В последние годы, в особенности в период правления администрации президента Клинтона, началось осуществление политики в интересах этих коренных народов, которую, однако, следует усилить применительно к религиозной жизни. |
Against the wishes of Clinton, Cornwallis resolved to invade Virginia in the hopes that cutting the supply lines to the Carolinas would make American resistance there impossible. |
Вопреки воле Генри Клинтона, Корнуоллис решил вторгнуться в Вирджинию в надежде, что перерезав пути снабжения в Каролины, он лишит американцев возможности к сопротивлению. |
The economic analysis of Clinton's Council of Economic Advisers turned out to be right; the models of the IMF (and the Fed) were wrong. |
Экономический анализ совета по экономическим вопросам президента Клинтона оказался верным: модели МВФ (и Федерального Резерва) были неправильными. |
We are grateful to the international community, to donor countries, and above all to the Clinton administration and non-governmental organizations in the United States of America, for the humanitarian and emergency assistance they have provided for the population of Tajikistan afflicted by the civil war. |
Мы признательны международному сообществу, странам-донорам, прежде всего администрации Президента г-на Клинтона, неправительственным организациям США, которые оказывают гуманитарную и чрезвычайную помощь пострадавшему от гражданской войны населению Таджикистана. |