Still, the Clinton Administration was more than a bystander. |
Тем не менее, администрация Клинтона не была просто сторонним наблюдателем. |
When Clinton came to office there was no need for heroic stabilization policies. |
На момент прихода Клинтона к власти не было нужды в героической стабилизационной политике. |
During the recent Lebanon war, she called for Bill Clinton's intervention - an insufficient answer for many people. |
Во время недавней войны в Ливане она попросила вмешательства Билла Клинтона - недостаточная реакция для многих людей. |
In one stroke, Obama gets control of the Clinton political machine: the network, the donors, and the constituency. |
Одним выстрелом Обама получает контроль над политической машиной Клинтона: сетью, спонсорами и электоратом. |
This is not new; it existed under the Clinton and Bush Administrations. |
Такая ситуация не нова: она существовала при администрациях Клинтона и Буша. |
Grenada continues its efforts to combat HIV/AIDS, with funding from the World Bank and the Clinton Foundation. |
Гренада продолжает бороться с ВИЧ/СПИДом и на эти цели получает финансирование от Всемирного банка и Фонда Клинтона. |
With the support of the Bill Clinton Foundation, Malawi now has over 130,000 people receiving free antiretroviral drugs. |
Благодаря поддержке Фонда Билла Клинтона в Малави сейчас насчитывается более 130000 человек, получающих бесплатные антиретровирусные препараты. |
I thank the Secretary-General for having chosen Bill Clinton as his Special Envoy to our country. |
Я благодарю Генерального секретаря за выбор Билла Клинтона для назначения в качестве своего Специального посланника по Гаити. |
Thing probably hasn't been on the road since the Clinton administration. |
Он похоже не был на дороге со времен Клинтона. |
Some countries, media outlets, protesters, and Republicans accused Clinton of ordering the attacks as a diversion. |
Некоторые страны, средства массовой информации, протестующие граждане и республиканцы обвинили Клинтона в том, что он использует эти атаки как отвлекающий маневр. |
This change began under the Clinton administration and is likely to continue regardless of who is elected president in 2008. |
Начало этим изменениям было положено администрацией Клинтона, и они, скорее всего, будут продолжаться независимо от того, кто будет избран президентом в 2008 году. |
We are grateful to the Clinton Administration for its progressive disclosure of previously classified information and we wish to see our cooperation continue. |
Мы признательны администрации Клинтона за то, что она постепенно предает огласке ранее засекреченную информацию, и хотели бы, чтобы наше сотрудничество продолжалось. |
The Clinton Administration strongly supports legislation to expand the protections under federal hate crimes statutes. |
Администрация Клинтона оказывает всяческую поддержку законодательству, направленному на расширение защиты от преступлений на почве ненависти в соответствии с федеральными правовыми нормами. |
We also thank all the United Nations agencies and the Clinton Foundation for their technical support in using these funds. |
Мы также выражаем свою признательность всем учреждениям Организации Объединенных Наций и Фонду Клинтона за оказываемую ими техническую помощь в использовании этих средств. |
The report was an examination of the connection between overnight stays in the Lincoln Bedroom during the Clinton presidency and financial contributions to the Democratic Party as well as the Clinton re-election campaign. |
В докладе рассматривалась связь между ночевками в спальне Линкольна во время президентства Клинтона и финансовыми взносами в Демократическую партию, а также кампанией переизбрания Клинтона. |
Many north-south streets were named for United States presidents (Washington, Adams, Jefferson, Madison, Monroe, Harrison), though Clinton Street likely honors 19th century politician DeWitt Clinton. |
Многие улицы, расположенные в направлении север-юг, названы в честь президентов США (Вашингтон, Адамс, Мэдисон, Монро), однако улица Клинтона названа не в честь Билла Клинтона, а в честь политика XIX века ДеВитта Клинтона. |
It's stuff like this that brought down Clinton. |
Вот что привело к падению Клинтона. |
The Clinton Administration has made the formulation and implementation of its comprehensive Climate Change Action Plan a national priority. |
Правительство президента Клинтона рассматривает в качестве приоритетных направлений национальной деятельности вопросы о подготовке и осуществлении всеобъемлющего Плана действий в области изменения климата. |
In November 25, 2005 the Minister of Healthcare of Ukraine, Yuriy Polyachenko and the President of the USA, Bill Clinton signed the addendum to the Memorandum of Understanding between the Government of Ukraine and Clinton HIV/AIDS Initiative. |
25 ноября 2005 года в Киеве министр здравоохранения Украины Юрий Поляченко и экс-президент США Билл Клинтон подписали приложение к Меморандуму о взаимопонимании между Правительством Украины и Инициативой Фонда Клинтона по ВИЧ/СПИДу. |
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. |
Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов. |
We can also see a world map, so this shows us the geographic reach of Bill Clinton in the last week or so. |
Мы также можем увидеть карту мира, это показывает нам географический охват Билла Клинтона в течение последней недели или около того. |
Bill Clinton's mentor and Georgetown University Political Science Professor, - |
Наставник Билла Клинтона, профессор Университета Научной Политики Джорджтауна, |
Swallow! So tell me about Bill Clinton. |
Залпом Теперь давай, рассказывай про Клинтона |
To facilitate support for and implementation of the national plans, the Secretary-General appointed former President of the United States Bill Clinton as the Special Envoy for the Indian Ocean tsunami recovery effort. |
Для содействия поддержке и осуществлению этих национальных планов Генеральный секретарь назначил бывшего президента США Билла Клинтона Специальным посланником по восстановлению в районе Индийского океана после цунами. |
The attack on the 21st was called off when Burgoyne received a letter dated September 12 from Henry Clinton, who was commanding the British garrison in New York City. |
Атака 21-го числа была отменена, когда Бургойн получил письмо от Генри Клинтона, командующего гарнизоном в Нью-Йорке, написанное 12-го сентября. |