Economists and historians will long debate the contrast between the economic policies of the presidencies of Bill Clinton and George W. Bush. |
Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. |
His remarks were criticized by some as abandoning the strong dollar policy that was the Clinton Administration's hallmark. |
Его заявления были раскритикованы как отступление от политики сильного доллара, ставшей одной из отличительных черт правления администрации Клинтона. |
Indeed, a cut-off treaty continues to be a very high priority of the Clinton Administration. |
По сути дела договор о запрещении производства расщепляющихся материалов остается одной из самых высокоприоритетных целей администрации Клинтона. |
The Clinton administration attempted to put brakes on then-Prime Minister Netanyahu's efforts to construct a new settlement near Bethlehem. |
Администрация Клинтона попыталась ограничить усилия в то время премьер-министра Нетаньяху по строительству новых поселений около Вифлеема. |
In a surprise twist of events, a witness came forward today and ended the prosecution's case against Clinton Davis. |
Неожиданным поворотом событий сегодня стало появление свидетеля, закончившего дело обвинения против Клинтона Девиса. |
He attended DeWitt Clinton High School in the Bronx with Don Adams, who remained his lifelong friend. |
Учился в средней школе ДеВитта Клинтона в Бронксе вместе с Доном Адамсом, дружба с которым продолжалась вплоть до ухода последнего из жизни в 2005 году. |
The explosion killed two persons and wounded many more at Bill Clinton Avenue in 2007, in the so-called Sekiraqa case. |
В результате взрыва, происшедшего в 2007 году на авеню Билла Клинтона, два человека погибли и множество было ранено, и это дело стало известно как дело Секираки. |
His memoir, All Too Human: A Political Education (1999), was published after he left the White House during Clinton's second term. |
Его мемуар из 1999 года под названием "Все слишком человечные: политическое образование", был опубликован после того, как он покинул Белый дом Клинтона во время второго срока. этот мемуар в скорее стал бестселлером газеты The New York Times. |
It's like, Bill Clinton constantly vacations - with the Bushes and they call him their son. |
Это как постоянный отпуск Билла Клинтона с Бушами, а они зовут его сыном. |
Jan III Sobieski has played host to a great number of famous guests, including Bill Clinton, Jose Carreras and Art Garfunkel. |
В отеле останавливалось множество знаменитых людей, включая Билла Клинтона, Хосе Каррераса и Арта Гарфункеля. |
After learning about Clinton Foundation unique approach, Elena Franchuk has initiated the negotiations between Clinton HIV/AIDS Initiative and Ukraine in order to facilitate the access to ARV-treatment and laboratory equipment on the lowest possible prices. |
В сентябре 2004 года Украина подписала Меморандум о взаимопонимании с Инициативой Фонда Клинтона по ВИЧ/СПИДу и стала членом закупочного консорциума Фонда Клинтона. |
The surplus-creating fiscal policies established by Robert Rubin and company in the Clinton administration would have been very good for America had the Clinton administration been followed by a normal successor. |
Финансовая политика, которая создает активный баланс, основанная Робертом Рубином и его компанией в администрации Клинтона, была бы очень благоприятной для Америки, если бы у администрации Клинтона был нормальный преемник. |
William J. Clinton Foundation noted that HIV/AIDS was a significant threat to the health and livelihoods of people in Viet Nam. |
Клинтона отметили, что ВИЧ/СПИД представляет серьезную угрозу для здоровья и для жизни людей во Вьетнаме. |
On September 15th the Minister of health of Ukraine Andrey Pidaev has signed the Memorandum of understanding with Clinton HIV/AIDS Initiative and Ukraine become the member of Clinton HIV/AIDS Procurement Consortium. |
После нескольких месяцев обмена информацией о реальных потребностях людей, живущих с ВИЧ/СПИДом в Украине, по официальному приглашению Фонда Елены Франчук "АНТИСПИД" для подписания меморандума Украину посетил представитель закупочного консорциума фонда Клинтона. Текст меморандума можно загрузить на этой странице. |
In February 2005, the Secretary-General appointed the former President of the United States of America, Bill Clinton, as United Nations Special Envoy for Tsunami Recovery. Mr. Clinton explained that the focus of the efforts was to "build back better". |
В феврале 2005 года Генеральный секретарь назначил бывшего президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона в качестве Специального посланника Организации Объединенных Наций по усилиям в деле восстановления после цунами. |
The Clinton era gave us active democracy-promotion as the principle tool of American foreign policy, which George W. Bush's administration took to unprecedented extremes. |
Эра Клинтона дала нам активную пропаганду демократии в качестве основного инструмента американской внешней политики, который администрация Джорджа Буша-младшего довела до беспрецедентных крайностей. |
The Country Reports on Human Rights worldwide, published annually by the State Department, maintain the high standard of accuracy and comprehensiveness that they achieved during the Clinton administration. |
Государственные доклады о правах человека во всем мире, ежегодно издаваемые Государственным Департаментом, сохраняют высокий стандарт точности и всеобъемлемости, которого они достигли при администрации Клинтона. |
The net result of these investigations proved to all but senior Clinton Administration officials that bad intelligence and bad science had led to a terribly mistaken bombing mission. |
Проведенные расследования убедили всех, за исключением высших должностных лиц администрации Клинтона, что причиной бомбардировки стали недостоверные разведданные и недобросовестность ученых. |
For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A. |
За неустанную службу на благо Бюро, за отвагу и мужество при выполнении операций назначаю специального агента Клинтона Джонса старшим специальным агентом. |
Furthermore, Congress has adopted legislation which nullifies the few progressive elements contained in President William J. Clinton's executive order. |
Кроме того, Конгрессом принято законодательство, которое сводит на нет небольшие позитивные шаги, сделанные в президентском указе президента Уильяма Дж. Клинтона. |
Under the direction of political scientist Clinton Rossiter of Cornell University, the Fund for the Republic determined to publish a full-scale history of American communism. |
Под руководством политолога Клинтона Росситера (Clinton Rossiter) из Корнеллского университета Фонда Республики (Fond of the Republic) он решил опубликовать полномасштабную историю американского Коммунизма. |
US military aid and arms sales to Indonesia increased from 1974 and continued through to the Bush and Clinton years until it was stopped in 1999. |
Военная помощь США и продажа оружия в Индонезию увеличилась с 1974 года и продолжалась до времён Буша и Клинтона, прекратившись лишь в 1999 году. |
These dark clouds are gathering as transition from the Clinton to Bush Administrations gets belatedly underway. |
Эти темные тучи сгущаются по мере того, как Администрация Буша запоздало сменяет администрацию Клинтона. |
Instead, the North procrastinated, sending Vice Marshall Jo Myong-rok to the US only in October 2000, near the end of Clinton's presidency. |
Вместо этого, Север тянул, отправив вице-маршала Чо Мён-рока в США только в октябре 2000 года, ближе к концу президентства Клинтона. |
The Clinton Administration and the IMF educated financial markets about countries that they believed were following sound policies and that had bright long-run growth prospects. |
Администрация Клинтона и МВФ просвещали финансовые рынки относительно стран, которые, по их мнению, проводили разумную политику и имели хорошие перспективы продолжительного экономического роста. |