| Bill Clinton was asked to perform the voice of himself, but declined, so MacFarlane performed it. | Озвучить самого себя приглашали Билла Клинтона, но тот отказался, поэтому эту обязанность взял на себя Сет Макфарлейн. |
| During the Clinton administration, while filming his television program, Limbaugh referred to media coverage of Socks, the Clintons' cat. | Во время работы администрации Клинтона, при съёмке своей телепрограммы, Лимбо обратил внимание на репортажи о кошке президента Сокс. |
| Many of her legislative desires had to take a back seat to the higher-priority 1993 Clinton health care plan. | Разработку многих законодательных проектов Браунер пришлось отложить перед более приоритетным планом Клинтона в области здравоохранения 1993 года (англ.)русск... |
| My Life is a 2004 autobiography written by former President of the United States Bill Clinton, who left office on January 20, 2001. | «Моя жизнь» (англ. Му Life) - книга-автобиография бывшего президента Соединённых Штатов Билла Клинтона, который покинул свой пост 20 января 2001 года. |
| Following the hand-over from Clinton to Bush, the US gave up its strategy of engaging the North Korean regime to moderate its behavior and thus unnecessarily reduced its own options. | После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности. |
| In America in the 1990's, the Clinton Administration fought demands by Republicans for a balanced budget amendment to the US constitution. | В Америке в 90-е годы прошлого столетия администрация Клинтона сражалась с требованиями, предъявляемыми республиканцами относительно внесения поправок в Конституцию США о необходимости придерживаться сбалансированного бюджета. |
| As former Clinton administration official William Galston put it, trust is never more important than when citizens are asked to make sacrifices for a brighter future. | Как сказал бывший чиновник администрации Клинтона Уильям Галстон, «доверие никогда не бывает более важно, чем в моменты, когда граждан просят делать пожертвования во имя светлого будущего. |
| Willard finally received support from New York Governor DeWitt Clinton, who invited her to open a school there. | Эмма Уиллард не получила ответ от законодателей, но получила поддержку от губернатора штата Нью-Йорк Девитта Клинтона, который пригласил ее, чтобы создать школу в его штате. |
| The second initiative, which represented a major policy change by the Clinton administration, was the rapid completion of a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Вторая инициатива - и в этом проявляется важное изменение политического курса, осуществленное администрацией Клинтона, - заключается в скорейшем завершении работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
| All this, while the dollar was appreciating briskly, reflecting the boom of America's Clinton years. | И все это на фоне резкого повышения курса доллара, явившегося следствием экономического бума в Америке в годы правления президента Клинтона. |
| Goal 8: Global partnerships for development. Prasad has collaborated with many organizations, including Direct Relief International, UNICEF, the Rotary Club and the Clinton Foundation. | Цель 8: Глобальное партнерство в целях развития. «ПРАСАД проджект» сотрудничал со многими организациями, включая организацию «Директ рилиф интернейшнл», ЮНИСЕФ, клуб «Ротари» и Фонд Клинтона. |
| Prices for antiretrovirals are not immutable, as demonstrated when the Clinton Foundation and UNITAID in May 2007 announced steep price cuts for 16 different regimens based on eight second-line antiretrovirals. | Цены на антиретровирусные препараты не являются постоянными, как показало объявленное в мае 2007 года Фондом Клинтона и Международным механизмом закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) резкое снижение цен на 16 различных курсов лечения, основанных на восьми антиретровирусных препаратах второй очереди. |
| Progress was made though the partnership with Governments, Baylor University, the Clinton Foundation and WHO on PMTCT and paediatric treatment, specifically the provision of cotrimoxazole. | Партнерские отношения с правительствами, Университетом Бейлора, Фондом Клинтона и ВОЗ позволили добиться прогресса в профилактике передачи вируса от матери к ребенку и в лечении детей, в частности, в предоставлении котримоксазола для целей лечения. |
| USAID (CDC, FHI, MSH, Clinton Foundation) | АМР США (ЦББ, Международная организация по охране здоровья семьи, "Врачи без границ", Фонд Клинтона); |
| Seven statements were presented by Heads of State and Government, followed by responses from the panel and a video message from Mr. Bill Clinton, former President of the United States of America. | З. Дискуссии предшествовали выступления семи глав государств или правительств и видеообращение г-на Билла Клинтона, бывшего президента Соединенных Штатов Америки. |
| In June he marched to Williamsburg, where he received a confusing series of orders from General Sir Henry Clinton that culminated in a directive to establish a fortified deep-water port (which would allow resupply by sea). | В июне он пошёл на Вильямсбург, где получил ряд путаных приказов от генерала сэра Генри Клинтона, который завершался директивой укрепить подходящий глубоководный порт. |
| Rangel also strongly opposed the Welfare Reform Act of 1996, accusing Clinton of supporting it for political reasons and predicting its consequences would cast a million children into poverty. | Рейнджел также решительно выступал против Закона о реформе системы социального обеспечения 1996 года, обвиняя Клинтона в поддержке его по политическим мотивам. |
| It would be a move somewhat similar to that contemplated in the US by the Clinton administration, which proposed a tax on billionaires who surrendered their citizenship in order to avoid taxation. | Это было бы подобно решению администрации Клинтона, которая предложила назначать налог миллиардерам, отказавшимся от гражданства, чтобы избежать налогообложения. |
| It is the fifth-oldest surviving English place name in the U.S. Cape Fear was the landing place of British General Sir Henry Clinton during the American Revolutionary War on May 3, 1775. | В истории Американской войны за независимость Кейп-Фир известен высадкой британского генерала Генри Клинтона (З мая 1775 года). |
| In retirement, he served President Reagan and his successors, Presidents George H. W. Bush and Bill Clinton, as a special emissary to Vietnam on the question of American service personnel missing from the Vietnam War. | Выйдя в отставку, являлся специальным представителем президентов Рейгана, Джорджа Буша-старшего и Билла Клинтона по вопросу пропажи американских военнослужащих во время войны во Вьетнаме. |
| An opposing critique, favored by some of George W. Bush's advisors, holds that the Clinton Administration tried too hard to help, not that it did not try hard enough. | Оппозиционная критика, поддерживаемая некоторыми из советников Джорджа Буша, утверждает, что администрация Клинтона, наоборот, слишком перестаралась со своей помощью. |
| Mrs. VARGAS (Nicaragua) said that, as the President of the United States of America, William Clinton, had stated, there was indeed a great desire among the peoples of the world to be the masters of their own economic and political lives. | Г-жа ВАРГАС (Никарагуа), цитируя Президента Соединенных Штатов Америки Уильяма Клинтона, говорит, что наблюдается страстное желание людей быть хозяевами своей собственной экономической и политической судьбы. |
| The most recent such statement was made by the President of the United States, Bill Clinton, on 9 September 1996; it was issued by the government press service and subsequently picked up by news agencies around the world. | Последним из этих заявлений стало заявление американского президента Билла Клинтона от 9 сентября 1996 года, распространенное государственной информационной службой и воспроизведенное средствами массовой информации всего мира. |
| Before I begin my own remarks, it is a pleasure for me to be able to deliver to the Conference on Disarmament a message from the President of the United States, Bill Clinton. | Прежде чем перейти к своему выступлению, я рад возможности довести до сведения Конференции по разоружению послание президента Соединенных Штатов Билла Клинтона. |
| It then took over a decade - starting in Reagan's second term, and continuing through the terms of George Bush, Sr. and Bill Clinton - to get the budget back to surplus. | Потребовалось более 10 лет - второй срок Рейгана и президентства Джорджа Буша старшего и Билла Клинтона, - чтобы вернуть профицит бюджета. |