In the latter case, the infrastructure for support already exists, though it was partially dismantled during the Clinton administration. |
Что касается последнего варианта, инфраструктура для оказания помощи уже существует, хотя она и была частично свернута администрацией президента Клинтона. |
George Clinton was the brother of General James Clinton and the uncle of New York's future governor, DeWitt Clinton. |
Джордж Клинтон был братом генерала Джеймса Клинтона и дядей будущего губернатора штата Нью-Йорк Девитта Клинтона. |
TI's statement followed a report by National Public Radio that Bill and Chelsea Clinton were not factual regarding the transparency of the Clinton Foundation. |
Заявление TI последовало за докладом Национального общественного радио, в котором было указано, что Билл и Челси Клинтон, а также Фонд Клинтона не были "настолько уж честными". |
By then, General Sullivan had already begun siege operations against Newport without French assistance, which prompted Clinton to order Grey's force to sail for Newport on August 26, and Clinton accompanied the force. |
Генерал Салливан к тому времени уже без французской помощи начал осадные операции против Ньюпорта, которые 26 августа подтолкнули Клинтона на приказ силам Грея выходить в Ньюпорт. |
After all, this did not occur in the transition from Bill Clinton to Bush. |
Ведь этого не произошло при переходе власти от Билла Клинтона к Бушу. |
A two-thirds vote (67 senators) was required to remove Clinton from office. |
В обоих случаях для осуждения Клинтона было необходимо две трети голосов (то есть голоса 67 сенаторов). |
Overall, the top marginal tax rate was raised from 31% to 40% under the Clinton administration. |
В целом при администрации Клинтона предельная ставка налога была повышена с 31 % до 40 %. |
The Clinton administration goes berserk, and in particular Larry Summers, but also Rubin. |
Администрация Клинтона приходит в исступление, и, в частности, Ларри Саммерс, а также Рубин. |
Bob Rubin of Goldman Sachs, the Clinton administration and Citibank. |
Боб Рубин из "Голдмэн Сакс", администрация Клинтона и Ситибанк. |
But, for a combination of political and personal reasons, America lost time under the two presidencies of Bill Clinton. |
Но по ряду политических и личных причин Америка упустила время в течение двух президентских сроков Билла Клинтона. |
We need Bill Clinton's extraordinary ability to spin a political narrative that enabled voters to identify their own interests with his goals. |
Нам нужны экстраординарные способности Билла Клинтона, чтобы плести политические повествования, которые позволили избирателям соотнести свои собственные интересы с его целями. |
These would be the people that are kind of the looming heroes and heroines in the universe of Bill Clinton. |
Это могут быть люди, которые являются своего рода героями и героинями во вселенной Билла Клинтона. |
The House voted to impeach Johnson and Clinton. |
Палата когда-то подвергла импичменту Джонсона и Клинтона. |
I could try water harmless letter Close friend of the family, Poboèniku ser Henry Clinton. |
Я могу начать с безобидного письма близкому другу семьи... помощнику сэра Генри Клинтона. |
I don't know what's more questionable, your pitching arm or Bill Clinton's integrity. |
Даже и не знаю, что более сомнительно, твоя подача или верность Билла Клинтона. |
It was reported that Barak was likely to ask for Clinton's acceptance of these lines. |
Сообщалось, что Барак, вероятно, попытается заручиться одобрением Клинтона этих принципов. |
True, some will say, but that was under the Clinton administration. |
Правда, некоторые могут возразить, что это было при администрации Клинтона. |
The current language in the draft reflected a change in the policy of the Clinton Administration which had not been explained directly to Guam. |
Нынешний текст проекта резолюции отражает изменение в политике администрации Клинтона, не представившей Гуаму каких-либо разъяснений по этому поводу. |
Mr. Clinton's resolute action on behalf of Haiti and his generous commitment have already produced results. |
Энергичные действия г-на Клинтона в интересах Гаити и его глубокая приверженность и щедрая поддержка уже дали свои плоды. |
Mr. Clinton's generous decision to put his remarkable prestige, leadership and experience in the service of the Haitian people is truly commendable. |
Благородное решение г-на Клинтона поставить свой замечательный авторитет, руководство и опыт на службу гаитянскому народу действительно заслуживает похвал. |
Neither Clinton's orders nor Bush's statement were guarantees of a final withdrawal of the Navy from the island. |
Ни распоряжение Клинтона, ни заявление Буша не являются гарантией окончательного вывода ВМС с острова. |
He served in the American War of Independence on the staff of Sir Henry Clinton. |
Служил в Америке во время войны за независимость в штабе своего родственника лорда Клинтона. |
Atrocities had continued under the Reagan and Clinton administrations until 1999. |
Зверства продолжались и в годы правления Рональда Рейгана и Билла Клинтона, вплоть до 1999 года. |
According to information available to the Mechanism, similar informal meetings occasionally also took place during the period of the Clinton Administration. |
Согласно имеющейся у Механизма информации, аналогичные неофициальные встречи иногда имели место и в период нахождения у власти президента Клинтона. |
The economic successes of Clinton's eight years are undoubted. |
Экономический успех, достигнутый за восемь лет правления Клинтона, несомненен. |