These measures are similar to those taken by the Clinton Administration in 1999, which were subsequently abolished by the Bush Administration in 2003 and 2004. |
Такие же меры были приняты в 1999 году и администрацией Клинтона, но впоследствии в 2003 и 2004 годах отменены администрацией Буша. |
In 1998, it informed the administration of President William Clinton of plans to detonate bombs on aircraft belonging to Cuban airlines and airlines of third countries travelling to Cuba, many of them carrying United States citizens. |
В 1998 году правительству президента Уильяма Клинтона была направлена информация о планах заложить бомбы в самолеты кубинских авиакомпаний или авиакомпаний третьих стран, совершающие полеты на Кубу, пассажирами многих из которых были граждане Соединенных Штатов. |
In addition, numerous international non-governmental organizations, such as the International AIDS Vaccine Initiative, the Bill & Melinda Gates Foundation and the Clinton Foundation have been actively involved in China's HIV/AIDS prevention and treatment efforts. |
Кроме того, активное участие в усилиях Китая по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа принимают многочисленные международные неправительственные организации, такие, как Международная инициатива по разработке вакцины против СПИДа, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Фонд Клинтона. |
Innovative drug purchasing mechanisms like the International Drug Purchase Facility, working alongside the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative, have recently brought down the price of the most affordable generic second-line drug regimen to $590 annually from $700 in 2008. |
Такие новаторские механизмы закупки лекарств, как Международный механизм закупок лекарств, действующий совместно с Инициативой Фонда Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавно обеспечили снижение ежегодных расходов на большинство доступных непатентованных препаратов второй линии с 700 долл. США в 2008 году до 590 долл. США. |
The President of the United States, Mr. Clinton, pointed out in his statement on 27 September that the United Nations simply cannot be engaged in each and every one of the conflicts in the world. |
В речи президента Соединенных Штатов Америки г-на Клинтона, прозвучавшей 27 сентября, отмечалось, что Организация Объединенных Наций просто не может быть вовлеченной в каждый и любой из конфликтов во всех уголках мира. |
The Executive Director also participated in the Clinton Global Initiative and in the World Economic Forum in Davos, joining with others to place the concerns of children in the centre of the global agenda. |
Кроме того, Директор-исполнитель принимал участие в осуществлении Глобальной инициативы Клинтона и в работе Всемирного экономического форума в Давосе с целью совместно с другими участниками добиться того, чтобы проблемы детей заняли центральное место в повестке дня международного сообщества. |
3, with the support of the Bill & Melinda Gates Foundation and Clinton Foundation, confirmed their financial support for this initiative. |
Год спустя еще 27 стран при поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс и Фонда Клинтона также заявили о своей финансовой поддержке этой инициативы. |
In 2009, UNIFEM brokered a new Commitment to Action of the Clinton Global Initiative, featuring the global drive of the United Nations Trust Fund to raise $100 million annually by 2015, as called for in the Framework for Action of the Secretary-General's campaign. |
В 2009 году ЮНИФЕМ достиг договоренности о новом обязательстве Глобальной инициативы Клинтона, включающем развертывание глобальной кампании Целевого фонда Организации Объединенных Наций с целью мобилизации 100 млн. долл. США в год к 2015 году, как это предусмотрено Рамочной программой действий кампании Генерального секретаря. |
Gubernatorial terms changed from two years to four years during Clinton's term; he was elected for two-year terms in 1982 and 1984, and for four-year terms in 1986 and 1990. |
Период полномочий губернатора штата изменился с двух до четырёх лет в течение срока Клинтона; он был избран на два двухлетних срока в 1982 и 1984 году, и два четырёхлетних в 1986 и 1990 году соответственно. |
Moreover, the Bush and Clinton Administrations warned that Japan should not export its way out of trouble, as if a trade surplus resulting from export growth was somehow "unfair." |
Более того, администрации Буша и Клинтона предупреждали, что Япония не должна экспортировать свой способ выхода из проблем, как если бы торговый избыток, ставший результатом экспортного роста был чем - нибудь "несправедливым". |
This committee approved articles of impeachment against Presidents in three instances: the impeachment of Andrew Johnson (1868), the impeachment process against Richard Nixon (1974), and the impeachment of Bill Clinton (1998). |
Этот комитет три раза одобрил положения об импичменте президентов: импичмент Эндрю Джонсона (1868 год), процесс импичмента против Ричарда Никсона (1974 год) и импичмент Билла Клинтона (1998 год). |
In both cases, pressures from the Republicans as well as from centrist Democrats helped to pull the Clinton Administration onto the correct track: supporting free trade despite powerful protectionist allies in the Democratic Party; supporting budget deficit reduction instead of large fiscal spending programs. |
В обоих случаях давление со стороны республиканцев, а также со стороны демократов-центристов, помогло администрации Клинтона стать на правильный путь: поддержать свободную торговлю, невзирая на наличие могущественных союзников-протекционистов в Демократической Партии, и способствовать сокращению дефицита бюджета взамен проведения обширных фискально-затратных программ. |
The observer for the United States said that his Government maintained a unique legal relationship with Indian tribal governments and that the Clinton Administration frequently consulted with tribal governments and leaders in order to further develop a cooperative relationship. |
Наблюдатель от Соединенных Штатов заявил, что его правительство поддерживает уникальные юридические взаимоотношения с руководством индейских племен и что администрация Клинтона часто консультируется с руководством и вождями племен с целью дальнейшего улучшения отношений сотрудничества. |
We would also like to warmly welcome to the Security Council His Excellency Mr. William Jefferson Clinton, United Nations Special Envoy for Haiti, and Her Excellency Mrs. Michèle Duvivier Pierre-Louis, Prime Minister of Haiti. |
Мы также хотели бы сердечно поприветствовать в Совете Безопасности Его Превосходительство Уильяма Джефферсона Клинтона, Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити, и Ее Превосходительство г-жу Мишель Дювивье Пьер-Луи, премьер-министра Гаити. |
Yes, you can do an expose on Bill Clinton if you want, but I'd say you're late to the party, okay? |
Да, вы можете разоблачить Билла Клинтона, если хотите, но, я бы сказал, что вы опоздали. |
WFP also contributed to the production of fortified foods in Ethiopia, and is working with the Clinton Health Access Initiative to increase the availability of fortified foods for young children and pregnant and lactating women. |
ВПП также способствовала производству обогащенных продуктов питания в Эфиопии и работает с инициативой Клинтона по обеспечению доступа к услугам здравоохранения в целях расширения доступности обогащенных продуктов питания для детей младшего возраста и беременных и кормящих женщин. |
Podesta has called Executive Order 12958, "which set tough standards for classifying documents and led to the unprecedented effort to declassify millions of pages from our nation's diplomatic and national security history," as "perhaps the biggest accomplishment of the Clinton administration." |
Подеста назвал Исполнительный Указ Nº 12958, «который установил жёсткие стандарты для классификации документов и привёл к беспрецедентному усилию рассекретить миллионы страниц из истории дипломатии и национальной безопасности нашей страны», «может быть, самым большим достижением администрации Клинтона». |
Bill Clinton's wife could run for president in 2008, and Cristina could do the same in 2007, if her husband doesn't pursue re-election, or in 2011, if he does, according to government officials. |
Жена Билла Клинтона сможет участвовать в выборах президента в 2008 году, а Кристина, возможно, сможет сделать то же самое в 2007, если ее муж не попробует переизбраться, или же в 2011 году, если он это сделает в соответствии со сведениями от правительственных чиновников. |
In response to the concerns, Zelikow had agreed to recuse himself from any investigation matters pertaining to the National Security Council's transition from the Clinton to Bush administrations, which Zelikow had helped manage. |
В ответ на данные опасения, Зеликов согласился отказаться от участия в каком бы то ни было расследовании дел, имеющих отношение к переходу Совета национальной безопасности от администрации Клинтона к администрации Буша, который Зеликов помогал осуществлять. |
In that connection, the Working Group's attention was drawn to the information disseminated in the context of the Clinton initiative on race, in the United States, and to the pages published on the White House Internet Website. |
В этой связи внимание Рабочей группы было обращено на информацию, распространенную в Соединенных Штатах Америки в рамках "инициативы Клинтона" по вопросам расы, а также на информацию, опубликованную на странице, открытой Белым домом в Интернете. |
The partners are the Columbia University International Family AIDS Program, the Mission International Rescue Charities, the Sisters of Adoration, the Clinton HIV/AIDS Initiative and the Ministry of Health of the Dominican Republic. |
Ее партнерами являются Международная программа по борьбе со СПИДом на уровне семей Колумбийского университета, Международная благотворительная организация по спасению, Союз сестер поклонения, Инициатива Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом и министерство здравоохранения Доминиканской Республики. |
International assistance in the health sector - in particular by the United Nations Population Fund, the Clinton HIV/AIDS Initiative, the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS - is greatly appreciated. |
Мы искренне признательны за международную помощь в области здравоохранения - в частности, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Инициативе по борьбе с ВИЧ/СПИДом Фонда Клинтона, Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Loserest sibling since Roger Clinton. |
Самый проигравшийся родной брат со времен Роджера Клинтона. |
The American people elected Mr Clinton President. |
Американцы избрали мистера Клинтона президентом. |
So was Bill Clinton, didn't stop him. |
Билла Клинтона это не остановило. |