The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. |
В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству. |
If the purpose of the investigation is to study the market in goods and services, however, the most important criterion will be the accuracy of its classification criteria. |
В случае проведения обследований с целью изучения рынка товаров и услуг критерий достоверности классификационных признаков будет важнее всех других. |
While all delegations agreed that the Institute's activities were related to the work of the Organization, it was difficult to determine whether it was a purely intergovernmental organization, because the decision did not provide any classification criteria. |
Хотя все делегации согласны с тем, что деятельность Института связана с работой Организации, представляется затруднительным определить, является ли он сугубо межправительственной организацией, поскольку в вышеупомянутом решении не содержится никаких классификационных критериев. |
Therefore, in the Czech Republic, earnings by gender are tracked as one of the most important classification criteria in statistical sample surveys on employee wages. |
В этой связи в Чешской Республике заработная плата мужчин и женщин считается одним из важнейших классификационных критериев в статистических выборочных исследованиях о заработной плате работников. |
However, care should be taken in proposing any modifications to the UNFC, and modification to the UNFC text should wait until the impact of such changes on existing classification systems is clear. |
Однако, предлагая какие-либо изменения в РКООН, следует проявлять осторожность, и, прежде чем их в нее вносить, нужно дождаться того момента, когда станут ясны последствия таких изменений для существующих классификационных систем. |
2.2.4 Each Contracting Party may or may not decide to recognize the classification societies in question, only on the basis of the list referred to in 2.2.3. |
2.2.4 Каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании или непризнании соответствующих классификационных обществ только на основе списка, упомянутого в пункте 2.2.3. |
The representative of Germany asked that paragraph 37 should be deleted since he considered that no decision had been taken on whether the list of classification societies recommended for recognition should be handled directly by the Administrative Committee or should be an integral part of Annex 2. |
Представитель Германии обратился с просьбой исключить пункт 37, так как, по его мнению, не было принято никакого решения по вопросу о том, должен ли перечень классификационных обществ, рекомендуемых для признания, составляться непосредственно Административным комитетом или же входить составной частью в приложение 2. |
It was pointed out that such was not the case in many countries; vessels other than those covered by marginals 110288 and 210208 should generally be constructed according to the rules set by the administration, and it would be very expensive to use private classification societies. |
В этой связи было отмечено, что во многих странах существует иная практика; суда, кроме тех, которые предусмотрены в маргинальных номерах 110288 и 210208, обычно строятся в соответствии с правилами, установленными администрацией, и что использование услуг частных классификационных обществ потребовало бы больших расходов. |
The second would stipulate that Chapter 4 was provisional and could be deleted or amended if a binding legal instrument establishing procedures for the recognition of classification societies was drawn up for goods transport in general. |
Второе примечание могло бы гласить, что данная глава является по своему характеру временной и что она может быть опущена или изменена в том случае, если для перевозок грузов в целом будет выработан правовой документ по процедурам признания классификационных обществ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Several delegations said that the second procedure whereby each country was free to determine which classification societies would be recognized would not be acceptable as it left the door open for every possible abuse. |
Несколько делегаций заявили о том, что второе из упомянутых выше решений, предоставляющих каждому государству свободу выбора при определении признанных классификационных обществ, будет неприемлемым, ибо оно широко открывает дверь для всевозможных злоупотреблений. |
He would like the proposal by Hungary to be studied since he considered that State sovereignty in the recognition of classification societies was not a principle to be taken lightly. |
Представитель этой страны высказался за то, чтобы рассмотреть предложение Венгрии, поскольку, по его мнению, суверенное право государств на признание классификационных обществ является принципом, который нельзя столь легко игнорировать. |
It was decided to add an alternative to paragraph (3) based on the text of the European directive which seemed to have been better thought out, particularly with reference to the independence of the classification societies. |
Было принято решение включить в пункт (3) альтернативный вариант, основанный на тексте европейской директивы, который представляется более продуманным, в частности в том, что касается принципа независимости классификационных обществ. |
It was agreed to keep only the first sentence of paragraph (5) so as to ensure some degree of flexibility, particularly for the new classification societies. |
Было решено сохранить лишь первое предложение пункта (5), с тем чтобы обеспечить определенную гибкость, в частности в интересах новых классификационных обществ. |
Annex 2: Requirements and procedures concerning inspections, the preparation of certificates of approval, derogations, special authorizations, approved classification societies and controls |
Приложение 2: предписания и процедуры, касающиеся осмотра, выдачи мсвидетельств о допущении, отступлений, специальных разрешений, признанных классификационных обществ и проверок |
A workshop held on the Isle of Vilm, Germany, from 30 June to 4 July 2010, and jointly organized by the UNESCO World Heritage Centre and other partners, synthesized information on marine biogeographic and habitat classification systems. |
На практикуме, проходившем на острове Фильм (Германия) с 30 июня по 4 июля 2010 года и организованном Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и совместно с другими партнерами, была синтезирована информация о морских биогеографических и местообитательных классификационных системах. |
The 1.1 m height for guard-rails is a mandatory requirement of the rules of classification societies for passenger vessels, and is not an exception for disabled persons; |
Высота поручней 1,1 м - обязательное требование Правил классификационных обществ для пассажирских судов и не является исключением для инвалидов; |
These meetings were attended by up to 40 representatives of Contracting Parties, the European Commission, the inland navigation industry, recommended classification societies, training providers, the chemical industry, CCNR and other expert bodies. |
В этих совещаниях приняли участие свыше 40 представителей Договаривающихся сторон, Европейской комиссии, внутренних судоходных компаний, рекомендованных классификационных обществ, организаторов подготовки, предприятий химической промышленности, ЦКСР и других экспертных органов. |
(b) Note: The meetings of recommended ADN classification societies could discuss the question of whether the vessel substance list could or should also exist in electronic form. |
Ь) Примечание: На совещаниях рекомендованных классификационных обществ ВОПОГ можно было бы обсудить вопрос о целесообразности и необходимости составления электронного перечня веществ, допущенных к перевозке судном. |
Apart from the competent authority and the recognized classification societies, chapter 1.16 of the ADN (Procedure for the issue of the certificate of approval) now also determines the activities of special "inspection bodies". |
Помимо компетентного органа и признанных классификационных обществ, в главе 1.16 ВОПОГ (Процедура выдачи свидетельства о допущении) сейчас также определяется деятельность специальных "органов по освидетельствованию". |
The meeting of experts for the recognition of classification societies will inform the Safety Committee whether the outstanding issues regarding the application for recognition of the Shipping Register of Ukraine have been satisfactorily resolved. |
Совещание экспертов по признанию классификационных обществ проинформирует Комитет по вопросам безопасности о том, были ли успешно урегулированы нерешенные проблемы, связанные с ходатайством о признании Регистра судоходства Украины. |
Nevertheless some notifications should be made systematically by all Contracting Parties (paragraph 1.8.4 for the details of competent authorities, and 1.15.2.4 for recognized classification societies) and all Contracting Parties were urged to do so without delay. |
Однако другие уведомления должны направляться систематически всеми Договаривающимися Сторонами (перечень компетентных органов см. в 1.8.4, а положения о признанных классификационных обществах см. в 1.15.2.4), и всем Договаривающимся Сторонам настоятельно рекомендуется делать это незамедлительно. |
The annexed Regulations would become applicable on 28 February 2009, except the provisions concerning the recognition of classification societies, which would become applicable on 29 February 2008. |
Прилагаемые правила начнут применяться 28 февраля 2009 года, за исключением положений, касающихся признания классификационных обществ, которые начнут применяться 29 февраля 2008 года. |
The representative of IACS expressed the hope that there would not be too much delay in holding the sessions to discuss the recognition of classification societies. |
Представитель МАКО выразил надежду на то, что сессии, посвященные обсуждению вопроса о признании классификационных обществ, будут проводиться без излишних задержек. |
Having examined the documents provided, the Committee of Experts is unable to recommend to the ADN Safety Committee and Administrative Committee that this company should be added to the list of approved classification societies. |
З. По завершении рассмотрения переданных документов Комитет экспертов не в состоянии рекомендовать Комитету по вопросам безопасности и Административному комитету ВОПОГ включить данную компанию в список признанных классификационных обществ. |
The national waste catalogue has been established on the basis of EU codes identifying the source of generation of the waste type, the basic economic activities at the first level of grouping but the systems differ with respect to further classification details. |
На базе кодов ЕС, определяющих источник образования вида отхода, лежащую в основе его образования хозяйственную деятельность на первом уровне группировки, создан национальный каталог отходов, но с точки зрения дальнейших классификационных деталей системы различаются. |