In the absence of an agreement among the Parties for this type of activity, each Party should clarify this issue at national level to avoid overlap and duplicate reporting. |
В отсутствие соглашения между Сторонами по этому виду деятельности каждой Стороне следует прояснить этот вопрос на национальном уровне во избежание полного или частичного дублирования отчетности4. |
Could you, Mr. Chairman, clarify this apparent contradiction? |
Не могли бы Вы, г-н Председатель, прояснить ситуацию? |
The Committee requests that the Secretary-General clarify these issues in his revised budget estimates for UNMOT for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет просит Генерального секретаря прояснить эти вопросы в его пересмотренной бюджетной смете МНООНТ на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
Let me clarify here for the record that SHIRBRIG has not been mandated by the United Nations and is therefore not a United Nations initiative. |
Позвольте мне прояснить здесь ситуацию: эта бригада не имеет мандата Организации Объединенных Наций и поэтому не может быть создана по ее инициативе. |
Ms. Alajbeg (Croatia) thanked the Special Rapporteur for his attempt to define and clarify the problem of the nationality of legal persons in relation to the succession of States. |
Г-жа АЛАЙБЕГ (Хорватия) выражает признательность Специальному докладчику за его намерение определить и прояснить проблему гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств. |
Its aims were to initiate discussions on the Convention, clarify its provisions, and exchange information on the current situation and legal and policy framework for indigenous and tribal peoples in Suriname. |
Он преследовал цели инициировать обсуждение Конвенции, прояснить ее положения и обменяться информацией о нынешней ситуации и правовых и стратегических рамках для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Суринаме. |
Please clarify whether the constitutional right to strike is fully guaranteed in practice and can be implemented by all registered unions irrespective of their status under the Law on Trade Union Associations. |
Просьба прояснить, гарантированно ли конституционное право на забастовку в полной мере на практике и может ли оно осуществляться всеми зарегистрированными профсоюзами независимо от их статуса по Закону о профсоюзных ассоциациях. |
Ms. Tiramonti (Argentina) said it was crucial that the Conference of States Parties should clarify certain issues, such as the prevention of disabilities resulting from war, lack of education and unsafe transportation systems. |
Г-жа Тирамонти (Аргентина) говорит, что Конференции государств-участников важно прояснить некоторые вопросы, касающиеся предупреждения инвалидности, являющейся результатом военных действий, недостаточного уровня образования и небезопасных систем транспорта. |
help learners clarify their own and others worldviews through dialogue, and recognize that alternative frameworks exist |
помочь учащимся прояснить путем диалога свое собственное мировоззрение и мировоззрение других людей и признать существование альтернативных базовых концепций |
Attempts to address two so distinct subject matters under a common heading of "Mine Action" may confuse rather than clarify the core issues and true needs. |
Попытки разбирать две такие разные дисциплины под общей рубрикой "противоминная деятельность" могут не прояснить ключевые проблемы и истинные потребности, а скорее запутать дело. |
At the same time, it would be more useful if the officials in Yerevan could clarify the role of the Armenian nationalistic circles in provoking those events and the purposes they pursued in so doing. |
В то же время было бы более полезным, если бы чиновники в Ереване могли прояснить роль армянских националистических кругов в провоцировании этих событий и цели, которые они при этом преследовали. |
The event in the Democratic People's Republic of Korea further served to illustrate that a robust and credible on-site inspection capability is an important component of the verification regime in order to fully clarify the character of any future suspicious event. |
Явление, произошедшее в Корейской Народно-Демократической Республике, послужило дополнительным свидетельством того, что мощный и эффективный потенциал инспекций на местах является важным компонентом режима контроля, позволяющим полностью прояснить характер любого будущего подозрительного явления. |
Further efforts were need to demonstrate and clarify the linkages connecting the marine environment to human health and economic activity as this could be important to ensure participation by a broader set of government ministries. |
Для того чтобы охватить участием более широкий круг государственных министерств, необходимо предпринять дальнейшие усилия, позволяющие продемонстрировать и прояснить те связи, которые существуют между морской средой и состоянием здоровья человека и экономической деятельностью. |
It might usefully, at the same time, take this opportunity to review the visions, mission statements and mandates of the Committee and its subsidiary bodies, to make them more uniform and clarify the overall themes linking the different activities. |
Он мог бы воспользоваться этим случаем и одновременно рассмотреть перспективные концепции, формулировки задач и мандаты Комитета и его вспомогательных органов, с тем чтобы сделать их более единообразными и прояснить общие темы, объединяющие различные направления деятельности. |
Kindly clarify the role and function of the Coordination Committee (see the introductory paragraph to the chapter on article 7) and of the General Department for Women established in 2005. |
Просьба прояснить роль и функции Координационного комитета (см. вводный абзац к главе, касающейся статьи 7) и Генерального департамента по делам женщин, образованного в 2005 году. |
Please clarify the results in practice of the redrafted Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis (Ombudsman) Act (paragraph 181 of the State party's report). |
Просьба прояснить практические результаты принятия новой редакции закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмене)" (пункт 181 доклада государства-участника). |
Processes and data are fragmented and inefficient. The United Nations should clarify, coordinate and harmonize programme functions internally and across departments and duty stations; |
Учитывая разрозненность и неэффективность процессов и данных, Организации Объединенных Наций необходимо прояснить, скоординировать и согласовать программные функции внутри департаментов и мест службы и между ними; |
The Government of Sweden would therefore like to ask the Working Group on Tanks to discuss and clarify the technical and operational requirements on flame arresters, as well as their positioning on tanks. |
Поэтому правительство Швеции хотело бы просить Рабочую группу по цистернам обсудить и прояснить технические и эксплуатационные требования, предъявляемые к пламегасителям, а также их позиционирование на цистернах. |
The LIS overstated the problem which has created considerable additional workload in having to revisit most sites and conduct additional stages of survey to better clarify the reality on the ground. |
ОВНМ переоценило проблему, что создало значительную дополнительную рабочую нагрузку, ибо пришлось вновь посетить большинство площадок и проводить дополнительные этапы обследования, чтобы лучше прояснить реальное положение дел на месте. |
We must defuse the tensions that foster that interest in weapons and we must urgently clarify the elements that obscure the prospect for peace throughout the world. |
Мы должны смягчить напряженность, которая подогревает этот интерес к оружию, и безотлагательно прояснить элементы, которые заслоняют перспективы мира во всем мире. |
Previous reports have responded to the mandate provisions asking the Special Representative to identify, clarify and research key legal and policy dimensions of the business and human rights agenda. |
В предыдущих докладах содержались ответы на положения мандата, требующие от Специального представителя выявить, прояснить и изучить ключевые правовые и политические аспекты проблематики бизнеса и прав человека. |
In this connection, please also clarify whether confessions made by a person in police detention without the presence of a lawyer are considered as evidence admissible in Court. |
В этой связи просьба также прояснить, считаются ли показания, данные лицом в полицейском участке без присутствия адвоката, свидетельскими показаниями, приемлемыми в суде. |
Finally, more use should be made of the Internet to disseminate information on the treaty bodies and the UPR in order to dispel confusion and clarify their role and purpose. |
И наконец, следует в большей степени пользоваться возможностями интернета для пропагандирования сведений о договорных органах и УПО, с тем чтобы устранить путаницу и прояснить их роль и предназначение. |
The Committee recommends that the State party clarify the notion of "historically marginalized groups" which appears in the State party's report, so as to enable the members of the Batwa community, among others, to fully enjoy their rights under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику прояснить понятие "исторически маргинализованные группы населения", которое фигурирует в докладе государства-участника, с тем чтобы члены общины батва могли в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией. |
The objectives of the redrafting exercise are to improve clarity, ensure consistency with concepts of the revised framework, and clarify issues resulting from changes in the environment of professional accounting education and the experience gained from implementation of the standards by IFAC member bodies. |
Цель такой переработки стандартов заключается в том, чтобы повысить их ясность, согласовать их с концепциями пересмотренной рамочной основы и прояснить вопросы, вставшие в связи с изменением условий подготовки профессиональных бухгалтеров и применением стандартов органами - членами ИФАК. |