Clarification of that situation would be welcome. |
Он просит разъяснить ситуацию в этой области. |
Clarification was also sought on how an international instrument might overcome unwillingness on the part of some States to establish marine protected areas beyond national jurisdiction. |
Кроме того, была выражена просьба разъяснить вопрос о том, как посредством международного документа можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать охраняемые районы моря за пределами национальной юрисдикции. |
Clarification was also sought as to the impact that retired staff had on the Department in the context of possible loss of institutional memory. |
Поступила также просьба разъяснить, какое влияние оказывает привлечение вышедших на пенсию сотрудников на работу Департамента в контексте утраты институциональной памяти. |
Clarification was also requested on the absence in the Constitution and other recent Hungarian legislation of sufficient legal safeguards as guaranteed by article 14, paragraph 3, of the Covenant. |
Члены Комитета просили также разъяснить причины отсутствия в конституции и в других принятых недавно в Венгрии законах достаточных юридических гарантий, предусмотренных пунктом З статьи 14 Пакта. |
Clarification was also sought regarding the agenda-setting of the Senior Management Group. |
Кроме того, поступила просьба разъяснить, как готовится повестка дня Группы старших руководителей. |
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. |
Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек. |
Clarification was also requested in the context of paragraph 12 regarding the possibility of expanding the functions of the mechanisms by the agreement of the parties, even though the approval of the Security Council was required. |
Кроме того, поступила просьба разъяснить, в контексте пункта 12, возможность расширения функций механизмов по договоренности между сторонами, хотя при этом требуется одобрение со стороны Совета Безопасности. |
Clarification was requested from the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination as to whether the strengthening of the role of the Chief Executives Board would improve coordination throughout the United Nations system. |
Секретариат Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций попросил разъяснить, приведет ли повышение роли Координационного совета руководителей к улучшению координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Clarification was also sought regarding whether the term "parties" referred to in the provision referred to parties to the contract or carriage, or whether it was intended to mean the parties to the dispute arising from the loss or damage. |
Было предложено также разъяснить, относится ли термин "стороны", используемый в этом положении, к сторонам договора перевозки или же речь идет о сторонах спора, возникающего в результате утраты или повреждения. |
Clarification was requested regarding the different definitions of "carrier") and of "performing party") in the draft convention, such that the definition of "performing party" included employees, agents and subcontractors, while the definition of "carrier" did not. |
Была высказана просьба разъяснить различные определения "перевозчика") и "исполняющей стороны") в проекте конвенции, поскольку определение термина "исполняющая сторона" включает служащих, агентов и субподрядчиков, а определение термина "перевозчик" не включает. |
Clarification and definition of the key elements of sustainable forest management, including understanding of its potentials and limitations, and communicating these issues within and outside the forest sector. |
разъяснить и уточнить основные аспекты неистощительного ведения лесного хозяйства, в том числе добиваясь понимания его потенциальных возможностей и ограничивающих факторов и обеспечивая распространение соответствующей информации внутри лесохозяйственного сектора и за его пределами. |
She sought clarification regarding the status of the Concept. |
Оратор просит разъяснить статус концепции. |
He sought clarification on that subject. |
Он просит разъяснить этот вопрос. |
She would welcome clarification of the situation. |
Г-жа Шане просит разъяснить ситуацию. |
The issues requiring clarification are: |
В этой связи требуется разъяснить следующие вопросы: |
On 20 April, the Cabinet requested General Katawal to provide clarification of three recent situations. |
20 апреля кабинет министров обратился к генералу Катавалу с требованием разъяснить три недавние ситуации. |
Clarification was also sought regarding the revision to paragraph 25.4, in particular in relation to self-evaluation practices as well as timely performance reporting to Member States to ensure that the Organization became fully results-oriented. |
Поступила также просьба разъяснить изменения в тексте пункта 25.4, в частности положение о практике самооценки в рамках Департамента, а также оперативном информировании государств-членов о результатах работы для обеспечения того, чтобы вся деятельности Организации была ориентирована на результаты. |
Clarification was also sought as to the role of the proposed Board of Administrators and roster of settlors, as well as of the Secretary-General, in the proposed mechanism. |
Прозвучала также просьба разъяснить ту роль, которая отводится в предлагаемом механизме предлагаемому совету администраторов и списку посредников, а также Генеральному секретарю. |
Clarification was also needed on their equality before the law, which was different from "their access to the courts" which was mentioned in paragraph 39. |
Необходимо также разъяснить вопрос об их праве на равенство перед законом, которое отличается от права на "доступ к судам", упомянутого в пункте 39. |
Clarification of the term "habitual residence", which is repeatedly used in the draft articles, may be useful since there is no definition of this term, or any standard of reference that could be used to avoid ambiguity or misinterpretation. |
Возможно, было бы полезно разъяснить значение термина «обычное место жительства», который неоднократно используется в проектах статей, но никак не определяется, или же предусмотреть ссылку на какую-либо норму права, которая использовалась бы для избежания двусмысленности и неправильного толкования. |
Clarification was also sought as to why the work done by the United Nations Development Programme in relation to subprogramme 3 was no longer mentioned in the proposed strategic framework. |
Была также высказана просьба разъяснить причины, по которым работа, проделанная Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках подпрограммы 3, уже не упоминается в предлагаемых стратегических рамках. |
Clarification was also sought as to whether the reference to the "international development agenda beyond 2015" related to the Millennium Development Goals. |
Участники обсуждения также просили разъяснить, касается ли ссылка на международную повестку дня в области развития на период после 2015 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Clarification was also sought regarding the promotion of the participation of people in all aspects of civil, political, economic, social and cultural life and how that strategy related to the work of the Department of Economic and Social Affairs. |
Участники также просили разъяснить вопрос о содействии более широкому участию населения во всех аспектах гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни и о том, каким образом эта стратегия увязывается с работой Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Clarification was also sought concerning matters in which a regional economic integration organization might share competence with its member States and how private parties in third countries might know when the member States and when the organization had the power to make a declaration. |
Поступила также просьба разъяснить, в каких вопросах региональная организация экономической интеграции может распределять компетенцию с государствами, являющимися ее членами, и каким образом частные стороны в третьих странах могут узнать, когда государства - члены полномочны делать заявление и когда это может делать организация. |
I've been asked for a point of clarification. |
Я должен просить разъяснить вашу позицию |